Compare Translations for John 14:28

John 14:28 BBE
Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
Read John 14 BBE  |  Read John 14:28 BBE in parallel  
John 14:28 KJV
Ye have heard how I said unto you, I go away , and come again unto you. If ye loved me , ye would rejoice , because I said , I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Read John 14 KJV  |  Read John 14:28 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 14:28 NKJV
You have heard Me say to you, 'I am going away and coming back to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.
Read John 14 NKJV  |  Read John 14:28 NKJV in parallel  
John 14:28 NRS
You heard me say to you, "I am going away, and I am coming to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Read John 14 NRS  |  Read John 14:28 NRS in parallel  
John 14:28 YLT
ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
Read John 14 YLT  |  Read John 14:28 YLT in parallel  
John 14:28 ASV
Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
Read John 14 ASV  |  Read John 14:28 ASV in parallel  
John 14:28 CJB
You heard me tell you, `I am leaving, and I will come back to you.' If you loved me, you would have been glad that I am going to the Father; because the Father is greater than I.
Read John 14 CJB  |  Read John 14:28 CJB in parallel  
John 14:28 RHE
You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
Read John 14 RHE  |  Read John 14:28 RHE in parallel  
John 14:28 ELB
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich.
Read John 14 ELB  |  Read John 14:28 ELB in parallel  
John 14:28 ESV
You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Read John 14 ESV  |  Read John 14:28 ESV in parallel  
John 14:28 GDB
Voi avete udito che io vi ho detto: Io me ne vo, e tornerò a voi; se voi mi amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò che ho detto: Io me ne vo al Padre; poichè il Padre è maggiore di me.
Read John 14 GDB  |  Read John 14:28 GDB in parallel  
John 14:28 GW
You heard me tell you, 'I'm going away, but I'm coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I'm going to the Father, because the Father is greater than I am.
Read John 14 GW  |  Read John 14:28 GW in parallel  
John 14:28 GNT
You heard me say to you, "I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is greater than I.
Read John 14 GNT  |  Read John 14:28 GNT in parallel  
John 14:28 HNV
You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
Read John 14 HNV  |  Read John 14:28 HNV in parallel  
John 14:28 CSB
You have heard Me tell you, 'I am going away and I am coming to you.' If you loved Me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
Read John 14 CSB  |  Read John 14:28 CSB in parallel  
John 14:28 BLA
Oísteis que yo os dije: "Me voy, y vendré a vosotros." Si me amarais, os regocijaríais porque voy al Padre, ya que el Padre es mayor que yo.
Read John 14 BLA  |  Read John 14:28 BLA in parallel  
John 14:28 RVR
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
Read John 14 RVR  |  Read John 14:28 RVR in parallel  
John 14:28 LEB
You have heard that I said to you, 'I am going away, and I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I [am].
Read John 14 LEB  |  Read John 14:28 LEB in parallel  
John 14:28 LSG
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
Read John 14 LSG  |  Read John 14:28 LSG in parallel  
John 14:28 LUT
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: "Ich gehe zum Vater"; denn der Vater ist größer als ich.
Read John 14 LUT  |  Read John 14:28 LUT in parallel  
John 14:28 NAS
"You heard that I said to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
Read John 14 NAS  |  Read John 14:28 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 14:28 NCV
You heard me say to you, 'I am going, but I am coming back to you.' If you loved me, you should be happy that I am going back to the Father, because he is greater than I am.
Read John 14 NCV  |  Read John 14:28 NCV in parallel  
John 14:28 NIRV
"You heard me say, 'I am going away. And I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad I am going to the Father. The Father is greater than I am.
Read John 14 NIRV  |  Read John 14:28 NIRV in parallel  
John 14:28 NIV
"You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Read John 14 NIV  |  Read John 14:28 NIV in parallel  
John 14:28 NLT
Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really love me, you will be very happy for me, because now I can go to the Father, who is greater than I am.
Read John 14 NLT  |  Read John 14:28 NLT in parallel  
John 14:28 OST
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que j'ai dit: Je vais au Père; car mon Père est plus grand que moi.
Read John 14 OST  |  Read John 14:28 OST in parallel  
John 14:28 RSV
You heard me say to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.
Read John 14 RSV  |  Read John 14:28 RSV in parallel  
John 14:28 RIV
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me.
Read John 14 RIV  |  Read John 14:28 RIV in parallel  
John 14:28 SEV
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, (porque he dicho) que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo.
Read John 14 SEV  |  Read John 14:28 SEV in parallel  
John 14:28 SVV
Gij hebt gehoord, dat Ik tot u gezegd heb: Ik ga heen, en kom weder tot u. Indien gij Mij liefhadt, zo zoudt gij u verblijden, omdat Ik gezegd heb: Ik ga heen tot den Vader; want Mijn Vader is meerder dan Ik.
Read John 14 SVV  |  Read John 14:28 SVV in parallel  
John 14:28 DBY
Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.
Read John 14 DBY  |  Read John 14:28 DBY in parallel  
John 14:28 VUL
audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
Read John 14 VUL  |  Read John 14:28 VUL in parallel  
John 14:28 MSG
"You've heard me tell you, 'I'm going away, and I'm coming back.' If you loved me, you would be glad that I'm on my way to the Father because the Father is the goal and purpose of my life.
Read John 14 MSG  |  Read John 14:28 MSG in parallel  
John 14:28 WBT
Ye have heard that I said to you, I go away, and come [again] to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
Read John 14 WBT  |  Read John 14:28 WBT in parallel  
John 14:28 TMB
Ye have heard how I said unto you, `I go away and come again unto you.' If ye loved Me, ye would rejoice because I said, `I go unto the Father,' for My Father is greater than I.
Read John 14 TMB  |  Read John 14:28 TMB in parallel  
John 14:28 TNIV
"You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Read John 14 TNIV  |  Read John 14:28 TNIV in parallel  
John 14:28 WNT
"You heard me say to you, `I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.
Read John 14 WNT  |  Read John 14:28 WNT in parallel  
John 14:28 WEB
You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
Read John 14 WEB  |  Read John 14:28 WEB in parallel  
John 14:28 WYC
Ye have heard, that I said to you, I go, and come to you. If ye loved me, forsooth ye should have joy [If ye loved me, forsooth ye should joy], for I go to the Father, for the Father is greater than I.
Read John 14 WYC  |  Read John 14:28 WYC in parallel  

John 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

Christ comforts his disciples. (1-11) He further comforts his disciples. (12-17) He still further comforts his disciples. (18-31)

Verses 1-11 Here are three words, upon any of which stress may be laid. Upon the word troubled. Be not cast down and disquieted. The word heart. Let your heart be kept with full trust in God. The word your. However others are overwhelmed with the sorrows of this present time, be not you so. Christ's disciples, more than others, should keep their minds quiet, when everything else is unquiet. Here is the remedy against this trouble of mind, "Believe." By believing in Christ as the Mediator between God and man, we gain comfort. The happiness of heaven is spoken of as in a father's house. There are many mansions, for there are many sons to be brought to glory. Mansions are lasting dwellings. Christ will be the Finisher of that of which he is the Author or Beginner; if he have prepared the place for us, he will prepare us for it. Christ is the sinner's Way to the Father and to heaven, in his person as God manifest in the flesh, in his atoning sacrifice, and as our Advocate. He is the Truth, as fulfilling all the prophecies of a Saviour; believing which, sinners come by him the Way. He is the Life, by whose life-giving Spirit the dead in sin are quickened. Nor can any man draw nigh God as a Father, who is not quickened by Him as the Life, and taught by Him as the Truth, to come by Him as the Way. By Christ, as the Way, our prayers go to God, and his blessings come to us; this is the Way that leads to rest, the good old Way. He is the Resurrection and the Life. All that saw Christ by faith, saw the Father in Him. In the light of Christ's doctrine, they saw God as the Father of lights; and in Christ's miracles, they saw God as the God of power. The holiness of God shone in the spotless purity of Christ's life. We are to believe the revelation of God to man in Christ; for the works of the Redeemer show forth his own glory, and God in him.

Verses 12-17 Whatever we ask in Christ's name, that shall be for our good, and suitable to our state, he shall give it to us. To ask in Christ's name, is to plead his merit and intercession, and to depend upon that plea. The gift of the Spirit is a fruit of Christ's mediation, bought by his merit, and received by his intercession. The word used here, signifies an advocate, counsellor, monitor, and comforter. He would abide with the disciples to the end of time; his gifts and graces would encourage their hearts. The expressions used here and elsewhere, plainly denote a person, and the office itself includes all the Divine perfections. The gift of the Holy Ghost is bestowed upon the disciples of Christ, and not on the world. This is the favour God bears to his chosen. As the source of holiness and happiness, the Holy Spirit will abide with every believer for ever.

Verses 18-24 Christ promises that he would continue his care of his disciples. I will not leave you orphans, or fatherless, for though I leave you, yet I leave you this comfort, I will come to you. I will come speedily to you at my resurrection. I will come daily to you in my Spirit; in the tokens of his love, and visits of his grace. I will come certainly at the end of time. Those only that see Christ with an eye of faith, shall see him for ever: the world sees him no more till his second coming; but his disciples have communion with him in his absence. These mysteries will be fully known in heaven. It is a further act of grace, that they should know it, and have the comfort of it. Having Christ's commands, we must keep them. And having them in our heads, we must keep them in our hearts and lives. The surest evidence of our love to Christ is, obedience to the laws of Christ. There are spiritual tokens of Christ and his love given to all believers. Where sincere love to Christ is in the heart, there will be obedience. Love will be a commanding, constraining principle; and where love is, duty follows from a principle of gratitude. God will not only love obedient believers, but he will take pleasure in loving them, will rest in love to them. He will be with them as his home. These privileges are confined to those whose faith worketh by love, and whose love to Jesus leads them to keep his commandments. Such are partakers of the Holy Spirit's new-creating grace.

Verses 25-27 Would we know these things for our good, we must pray for, and depend on the teaching of the Holy Ghost; thus the words of Jesus will be brought to our remembrance, and many difficulties be cleared up which are not plain to others. To all the saints, the Spirit of grace is given to be a remembrancer, and to him, by faith and prayer, we should commit the keeping of what we hear and know. Peace is put for all good, and Christ has left us all that is really and truly good, all the promised good; peace of mind from our justification before God. This Christ calls his peace, for he is himself our Peace. The peace of God widely differs from that of Pharisees or hypocrites, as is shown by its humbling and holy effects.

Verses 28-31 Christ raises the expectations of his disciples to something beyond what they thought was their greatest happiness. His time was now short, he therefore spake largely to them. When we come to be sick, and to die, we may not be capable of talking much to those about us; such good counsel as we have to give, let us give while in health. Observe the prospect Christ had of an approaching conflict, not only with men, but with the powers of darkness. Satan has something in us to perplex us with, for we have all sinned; but when he would disturb Christ, he found nothing sinful to help him. The best evidence of our love to the Father is, our doing as he has commanded us. Let us rejoice in the Saviour's victories over Satan the prince of this world. Let us copy the example of his love and obedience.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use