Compare Translations for Luke 18:30

Luke 18:30 BBE
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
Read Luke 18 BBE  |  Read Luke 18:30 BBE in parallel  
Luke 18:30 KJV
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Read Luke 18 KJV  |  Read Luke 18:30 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 18:30 NKJV
who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
Read Luke 18 NKJV  |  Read Luke 18:30 NKJV in parallel  
Luke 18:30 NRS
who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."
Read Luke 18 NRS  |  Read Luke 18:30 NRS in parallel  
Luke 18:30 ASV
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
Read Luke 18 ASV  |  Read Luke 18:30 ASV in parallel  
Luke 18:30 CJB
will receive many times as much in the `olam hazeh, and in the `olam haba eternal life."
Read Luke 18 CJB  |  Read Luke 18:30 CJB in parallel  
Luke 18:30 RHE
Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Read Luke 18 RHE  |  Read Luke 18:30 RHE in parallel  
Luke 18:30 ELB
der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
Read Luke 18 ELB  |  Read Luke 18:30 ELB in parallel  
Luke 18:30 ESV
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."
Read Luke 18 ESV  |  Read Luke 18:30 ESV in parallel  
Luke 18:30 GDB
il qual non ne riceva molti cotanti in questo tempo, e nel secolo a venire la vita eterna.
Read Luke 18 GDB  |  Read Luke 18:30 GDB in parallel  
Luke 18:30 GW
will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."
Read Luke 18 GW  |  Read Luke 18:30 GW in parallel  
Luke 18:30 GNT
will receive much more in this present age and eternal life in the age to come."
Read Luke 18 GNT  |  Read Luke 18:30 GNT in parallel  
Luke 18:30 HNV
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
Read Luke 18 HNV  |  Read Luke 18:30 HNV in parallel  
Luke 18:30 CSB
who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."
Read Luke 18 CSB  |  Read Luke 18:30 CSB in parallel  
Luke 18:30 BLA
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.
Read Luke 18 BLA  |  Read Luke 18:30 BLA in parallel  
Luke 18:30 RVR
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Read Luke 18 RVR  |  Read Luke 18:30 RVR in parallel  
Luke 18:30 LEB
who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life."
Read Luke 18 LEB  |  Read Luke 18:30 LEB in parallel  
Luke 18:30 LSG
ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Read Luke 18 LSG  |  Read Luke 18:30 LSG in parallel  
Luke 18:30 LUT
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
Read Luke 18 LUT  |  Read Luke 18:30 LUT in parallel  
Luke 18:30 NAS
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
Read Luke 18 NAS  |  Read Luke 18:30 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 18:30 NCV
will get much more in this life. And in the age that is coming, they will have life forever."
Read Luke 18 NCV  |  Read Luke 18:30 NCV in parallel  
Luke 18:30 NIRV
They will receive many times as much in this world. In the world to come they will live forever."
Read Luke 18 NIRV  |  Read Luke 18:30 NIRV in parallel  
Luke 18:30 NIV
will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."
Read Luke 18 NIV  |  Read Luke 18:30 NIV in parallel  
Luke 18:30 NLT
will be repaid many times over in this life, as well as receiving eternal life in the world to come."
Read Luke 18 NLT  |  Read Luke 18:30 NLT in parallel  
Luke 18:30 OST
Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Read Luke 18 OST  |  Read Luke 18:30 OST in parallel  
Luke 18:30 RSV
who will not receive manifold more in this time, and in the age to come eternal life."
Read Luke 18 RSV  |  Read Luke 18:30 RSV in parallel  
Luke 18:30 RIV
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
Read Luke 18 RIV  |  Read Luke 18:30 RIV in parallel  
Luke 18:30 SEV
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Read Luke 18 SEV  |  Read Luke 18:30 SEV in parallel  
Luke 18:30 SVV
Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
Read Luke 18 SVV  |  Read Luke 18:30 SVV in parallel  
Luke 18:30 DBY
who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
Read Luke 18 DBY  |  Read Luke 18:30 DBY in parallel  
Luke 18:30 VUL
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
Read Luke 18 VUL  |  Read Luke 18:30 VUL in parallel  
Luke 18:30 MSG
will lose out. It will all come back multiplied many times over in your lifetime. And then the bonus of eternal life!"
Read Luke 18 MSG  |  Read Luke 18:30 MSG in parallel  
Luke 18:30 WBT
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Read Luke 18 WBT  |  Read Luke 18:30 WBT in parallel  
Luke 18:30 TMB
who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting."
Read Luke 18 TMB  |  Read Luke 18:30 TMB in parallel  
Luke 18:30 TNIV
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
Read Luke 18 TNIV  |  Read Luke 18:30 TNIV in parallel  
Luke 18:30 WNT
who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages."
Read Luke 18 WNT  |  Read Luke 18:30 WNT in parallel  
Luke 18:30 WEB
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
Read Luke 18 WEB  |  Read Luke 18:30 WEB in parallel  
Luke 18:30 WYC
and shall not receive many more things in this time, and in the world to coming everlasting life [and in the world to come everlasting life].
Read Luke 18 WYC  |  Read Luke 18:30 WYC in parallel  
Luke 18:30 YLT
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'
Read Luke 18 YLT  |  Read Luke 18:30 YLT in parallel  

Luke 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

The parable of the importunate widow. (1-8) The Pharisee and the publican. (9-14) Children brought to Christ. (15-17) The ruler hindered by his riches. (18-30) Christ foreshows his death. (31-34) A blind man restored to sight. (35-43)

Verses 1-8 All God's people are praying people. Here earnest steadiness in prayer for spiritual mercies is taught. The widow's earnestness prevailed even with the unjust judge: she might fear lest it should set him more against her; but our earnest prayer is pleasing to our God. Even to the end there will still be ground for the same complaint of weakness of faith.

Verses 9-14 This parable was to convince some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others. God sees with what disposition and design we come to him in holy ordinances. What the Pharisee said, shows that he trusted to himself that he was righteous. We may suppose he was free from gross and scandalous sins. All this was very well and commendable. Miserable is the condition of those who come short of the righteousness of this Pharisee, yet he was not accepted; and why not? He went up to the temple to pray, but was full of himself and his own goodness; the favour and grace of God he did not think worth asking. Let us beware of presenting proud devotions to the Lord, and of despising others. The publican's address to God was full of humility, and of repentance for sin, and desire toward God. His prayer was short, but to the purpose; God be merciful to me a sinner. Blessed be God, that we have this short prayer upon record, as an answered prayer; and that we are sure that he who prayed it, went to his house justified; for so shall we be, if we pray it, as he did, through Jesus Christ. He owned himself a sinner by nature, by practice, guilty before God. He had no dependence but upon the mercy of God; upon that alone he relied. And God's glory is to resist the proud, and give grace to the humble. Justification is of God in Christ; therefore the self-condemned, and not the self-righteous, are justified before God.

Verses 15-17 None are too little, too young, to be brought to Christ, who knows how to show kindness to those not capable of doing service to him. It is the mind of Christ, that little children should be brought to him. The promise is to us, and to our seed; therefore He will bid them welcome to him with us. And we must receive his kingdom as children, not by purchase, and must call it our Father's gift.

Verses 18-30 Many have a great deal in them very commendable, yet perish for lack of some one thing; so this ruler could not bear Christ's terms, which would part between him and his estate. Many who are loth to leave Christ, yet do leave him. After a long struggle between their convictions and their corruptions, their corruptions carry the day. They are very sorry that they cannot serve both; but if one must be quitted, it shall be their God, not their wordly gain. Their boasted obedience will be found mere outside show; the love of the world in some form or other lies at the root. Men are apt to speak too much of what they have left and lost, of what they have done and suffered for Christ, as Peter did. But we should rather be ashamed that there has been any regret or difficulty in doing it.

Verses 31-34 The Spirit of Christ, in the Old Testament prophets, testified beforehand his sufferings, and the glory that should ( 1 Peter. 1:11 ) that they would not understand these things literally. They were so intent upon the prophecies which spake of Christ's glory, that they overlooked those which spake of his sufferings. People run into mistakes, because they read their Bibles by halves, and are only for the smooth things. We are as backward to learn the proper lessons from the sufferings, crucifixion, and resurrection of Christ, as the disciples were to what he told them as to those events; and for the same reason; self-love, and a desire of worldly objects, close our understandings.

Verses 35-43 This poor blind man sat by the wayside, begging. He was not only blind, but poor, the fitter emblem of the world of mankind which Christ came to heal and save. The prayer of faith, guided by Christ's encouraging promises, and grounded on them, shall not be in vain. The grace of Christ ought to be thankfully acknowledged, to the glory of God. It is for the glory of God if we follow Jesus, as those will do whose eyes are opened. We must praise God for his mercies to others, as well as for mercies to ourselves. Would we rightly understand these things, we must come to Christ, like the blind man, earnestly beseeching him to open our eyes, and to show us clearly the excellence of his precepts, and the value of his salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use