Compare Translations for Luke 21:11

Luke 21:11 BBE
There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
Read Luke 21 BBE  |  Read Luke 21:11 BBE in parallel  
Luke 21:11 ELB
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
Read Luke 21 ELB  |  Read Luke 21:11 ELB in parallel  
Luke 21:11 GW
There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky.
Read Luke 21 GW  |  Read Luke 21:11 GW in parallel  
Luke 21:11 NKJV
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Read Luke 21 NKJV  |  Read Luke 21:11 NKJV in parallel  
Luke 21:11 NRS
there will be great earthquakes, and in various places famines and plagues; and there will be dreadful portents and great signs from heaven.
Read Luke 21 NRS  |  Read Luke 21:11 NRS in parallel  
Luke 21:11 ASV
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 ASV  |  Read Luke 21:11 ASV in parallel  
Luke 21:11 CJB
there will be great earthquakes, there will be epidemics and famines in various places, and there will be fearful sights and great signs from Heaven.
Read Luke 21 CJB  |  Read Luke 21:11 CJB in parallel  
Luke 21:11 RHE
And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.
Read Luke 21 RHE  |  Read Luke 21:11 RHE in parallel  
Luke 21:11 ESV
There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 ESV  |  Read Luke 21:11 ESV in parallel  
Luke 21:11 GDB
E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
Read Luke 21 GDB  |  Read Luke 21:11 GDB in parallel  
Luke 21:11 GNT
There will be terrible earthquakes, famines, and plagues everywhere; there will be strange and terrifying things coming from the sky.
Read Luke 21 GNT  |  Read Luke 21:11 GNT in parallel  
Luke 21:11 HNV
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 HNV  |  Read Luke 21:11 HNV in parallel  
Luke 21:11 CSB
There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
Read Luke 21 CSB  |  Read Luke 21:11 CSB in parallel  
Luke 21:11 KJV
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Read Luke 21 KJV  |  Read Luke 21:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 21:11 BLA
habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.
Read Luke 21 BLA  |  Read Luke 21:11 BLA in parallel  
Luke 21:11 RVR
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
Read Luke 21 RVR  |  Read Luke 21:11 RVR in parallel  
Luke 21:11 LEB
There will be great earthquakes and famines and plagues in [various] places. There will be terrible sights and great signs from heaven.
Read Luke 21 LEB  |  Read Luke 21:11 LEB in parallel  
Luke 21:11 LSG
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Read Luke 21 LSG  |  Read Luke 21:11 LSG in parallel  
Luke 21:11 LUT
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.
Read Luke 21 LUT  |  Read Luke 21:11 LUT in parallel  
Luke 21:11 NAS
and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines ; and there will be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 NAS  |  Read Luke 21:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 21:11 NCV
In various places there will be great earthquakes, sicknesses, and a lack of food. Fearful events and great signs will come from heaven.
Read Luke 21 NCV  |  Read Luke 21:11 NCV in parallel  
Luke 21:11 NIRV
In many places there will be powerful earthquakes. People will go hungry. There will be terrible sicknesses. Things will happen that will make people afraid. There will be great and miraculous signs from heaven.
Read Luke 21 NIRV  |  Read Luke 21:11 NIRV in parallel  
Luke 21:11 NIV
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
Read Luke 21 NIV  |  Read Luke 21:11 NIV in parallel  
Luke 21:11 NLT
There will be great earthquakes, and there will be famines and epidemics in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs in the heavens.
Read Luke 21 NLT  |  Read Luke 21:11 NLT in parallel  
Luke 21:11 OST
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
Read Luke 21 OST  |  Read Luke 21:11 OST in parallel  
Luke 21:11 RSV
there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 RSV  |  Read Luke 21:11 RSV in parallel  
Luke 21:11 RIV
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Read Luke 21 RIV  |  Read Luke 21:11 RIV in parallel  
Luke 21:11 SEV
y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
Read Luke 21 SEV  |  Read Luke 21:11 SEV in parallel  
Luke 21:11 SVV
En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
Read Luke 21 SVV  |  Read Luke 21:11 SVV in parallel  
Luke 21:11 DBY
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Read Luke 21 DBY  |  Read Luke 21:11 DBY in parallel  
Luke 21:11 VUL
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Read Luke 21 VUL  |  Read Luke 21:11 VUL in parallel  
Luke 21:11 MSG
Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You'll think at times that the very sky is falling.
Read Luke 21 MSG  |  Read Luke 21:11 MSG in parallel  
Luke 21:11 WBT
And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
Read Luke 21 WBT  |  Read Luke 21:11 WBT in parallel  
Luke 21:11 TMB
and great earthquakes shall be in divers places, and famines and pestilences. And fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Read Luke 21 TMB  |  Read Luke 21:11 TMB in parallel  
Luke 21:11 TNIV
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
Read Luke 21 TNIV  |  Read Luke 21:11 TNIV in parallel  
Luke 21:11 WNT
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Read Luke 21 WNT  |  Read Luke 21:11 WNT in parallel  
Luke 21:11 WEB
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Read Luke 21 WEB  |  Read Luke 21:11 WEB in parallel  
Luke 21:11 WYC
and great movings of the earth shall be by places, and pestilences, and hungers, and dreads from heaven, and great tokens shall be.
Read Luke 21 WYC  |  Read Luke 21:11 WYC in parallel  
Luke 21:11 YLT
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
Read Luke 21 YLT  |  Read Luke 21:11 YLT in parallel  

Luke 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ commends a poor widow. (1-4) His prophecy. (5-28) Christ exhorts to watchfulness. (29-38)

Verses 1-4 From the offering of this poor widow, learn that what we rightly give for the relief of the poor, and the support of God's worship, is given unto God; and our Saviour sees with pleasure whatever we have in our hearts to give for the relief of his members, or for his service. Blessed Lord! the poorest of thy servants have two mites, they have a soul and a body; persuade and enable us to offer both unto thee; how happy shall we be in thine accepting of them!

Verses 5-28 With much curiosity those about Christ ask as to the time when the great desolation should be. He answers with clearness and fulness, as far as was necessary to teach them their duty; for all knowledge is desirable as far as it is in order to practice. Though spiritual judgements are the most common in gospel times, yet God makes use of temporal judgments also. Christ tells them what hard things they should suffer for his name's sake, and encourages them to bear up under their trials, and to go on in their work, notwithstanding the opposition they would meet with. God will stand by you, and own you, and assist you. This was remarkably fulfilled after the pouring out of the Spirit, by whom Christ gave his disciples wisdom and utterance. Though we may be losers for Christ, we shall not, we cannot be losers by him, in the end. It is our duty and interest at all times, especially in perilous, trying times, to secure the safety of our own souls. It is by Christian patience we keep possession of our own souls, and keep out all those impressions which would put us out of temper. We may view the prophecy before us much as those Old Testament prophecies, which, together with their great object, embrace, or glance at some nearer object of importance to the church. Having given an idea of the times for about thirty-eight years next to come, Christ shows what all those things would end in, namely, the destruction of Jerusalem, and the utter dispersion of the Jewish nation; which would be a type and figure of Christ's second coming. The scattered Jews around us preach the truth of Christianity; and prove, that though heaven and earth shall pass away, the words of Jesus shall not pass away. They also remind us to pray for those times when neither the real, nor the spiritual Jerusalem, shall any longer be trodden down by the Gentiles, and when both Jews and Gentiles shall be turned to the Lord. When Christ came to destroy the Jews, he came to redeem the Christians that were persecuted and oppressed by them; and then had the churches rest. When he comes to judge the world, he will redeem all that are his from their troubles. So fully did the Divine judgements come upon the Jews, that their city is set as an example before us, to show that sins will not pass unpunished; and that the terrors of the Lord, and his threatenings against impenitent sinners, will all come to pass, even as his word was true, and his wrath great upon Jerusalem.

Verses 29-38 Christ tells his disciples to observe the signs of the times, which they might judge by. He charges them to look upon the ruin of the Jewish nation as near. Yet this race and family of Abraham shall not be rooted out; it shall survive as a nation, and be found as prophesied, when the Son of man shall be revealed. He cautions them against being secure and sensual. This command is given to all Christ's disciples, Take heed to yourselves, that ye be not overpowered by temptations, nor betrayed by your own corruptions. We cannot be safe, if we are carnally secure. Our danger is, lest the day of death and of judgment should come upon us when we are not prepared. Lest, when we are called to meet our Lord, that be the furthest from our thoughts, which ought to be nearest our hearts. For so it will come upon the most of men, who dwell upon the earth, and mind earthly things only, and have no converse with heaven. It will be a terror and a destruction to them. Here see what should be our aim, that we may be accounted worthy to escape all those things; that when the judgements of God are abroad, we may not be in the common calamity, or it may not be that to us which it is to others. Do you ask how you may be found worthy to stand before Christ at that day? Those who never yet sought Christ, let them now go unto him; those who never yet were humbled for their sins, let them now begin; those who have already begun, let them go forward and be kept humbled. Watch therefore, and pray always. Watch against sin; watch in every duty, and make the most of every opportunity to do good. Pray always: those shall be accounted worthy to live a life of praise in the other world, who live a life of prayer in this world. May we begin, employ, and conclude each day attending to Christ's word, obeying his precepts, and following his example, that whenever he comes we may be found watching.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use