Compare Translations for Mark 7:24

Mark 7:24 ASV
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
Read Mark 7 ASV  |  Read Mark 7:24 ASV in parallel  
Mark 7:24 BBE
And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.
Read Mark 7 BBE  |  Read Mark 7:24 BBE in parallel  
Mark 7:24 KJV
And from thence he arose , and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid .
Read Mark 7 KJV  |  Read Mark 7:24 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 7:24 NKJV
From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
Read Mark 7 NKJV  |  Read Mark 7:24 NKJV in parallel  
Mark 7:24 WEB
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and wanted no one to know it, but he couldn't escape detection.
Read Mark 7 WEB  |  Read Mark 7:24 WEB in parallel  
Mark 7:24 CJB
Next, Yeshua left that district and went off to the vicinity of Tzor and Tzidon. There he found a house to stay in and wanted to remain unrecognized, but keeping hidden proved impossible.
Read Mark 7 CJB  |  Read Mark 7:24 CJB in parallel  
Mark 7:24 RHE
And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it. And he could not be hid.
Read Mark 7 RHE  |  Read Mark 7:24 RHE in parallel  
Mark 7:24 ELB
Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von Tyrus und Sidon; und als er in ein Haus getreten war, wollte er, daß niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein.
Read Mark 7 ELB  |  Read Mark 7:24 ELB in parallel  
Mark 7:24 ESV
And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
Read Mark 7 ESV  |  Read Mark 7:24 ESV in parallel  
Mark 7:24 GDB
POI appresso, levatosi di là, se ne andò a’ confini di Tiro e di Sidon; ed entrato in una casa, non voleva che alcun lo sapesse; ma non potè esser nascosto.
Read Mark 7 GDB  |  Read Mark 7:24 GDB in parallel  
Mark 7:24 GW
Jesus left that place and went to the territory of Tyre. He didn't want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn't be kept a secret.
Read Mark 7 GW  |  Read Mark 7:24 GW in parallel  
Mark 7:24 GNT
Then Jesus left and went away to the territory near the city of Tyre. He went into a house and did not want anyone to know he was there, but he could not stay hidden.
Read Mark 7 GNT  |  Read Mark 7:24 GNT in parallel  
Mark 7:24 HNV
From there he arose, and went away into the borders of Tzor and Tzidon. He entered into a house, and wanted no one to know it, but he couldn't escape detection.
Read Mark 7 HNV  |  Read Mark 7:24 HNV in parallel  
Mark 7:24 CSB
He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
Read Mark 7 CSB  |  Read Mark 7:24 CSB in parallel  
Mark 7:24 BLA
Levantándose de allí, se fue a la región de Tiro , y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;
Read Mark 7 BLA  |  Read Mark 7:24 BLA in parallel  
Mark 7:24 RVR
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
Read Mark 7 RVR  |  Read Mark 7:24 RVR in parallel  
Mark 7:24 LEB
And from there he set out [and] went to the region of Tyre. And [when he] entered into a house, he wanted no one to know, and [yet] he was not able to escape notice.
Read Mark 7 LEB  |  Read Mark 7:24 LEB in parallel  
Mark 7:24 LSG
Jésus, étant parti de là, s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.
Read Mark 7 LSG  |  Read Mark 7:24 LSG in parallel  
Mark 7:24 LUT
Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein.
Read Mark 7 LUT  |  Read Mark 7:24 LUT in parallel  
Mark 7:24 NAS
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre . And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
Read Mark 7 NAS  |  Read Mark 7:24 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 7:24 NCV
Jesus left that place and went to the area around Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know he was there, but he could not stay hidden.
Read Mark 7 NCV  |  Read Mark 7:24 NCV in parallel  
Mark 7:24 NIRV
Jesus went from there to a place near Tyre. He entered a house. He did not want anyone to know where he was. But he could not keep it a secret.
Read Mark 7 NIRV  |  Read Mark 7:24 NIRV in parallel  
Mark 7:24 NIV
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
Read Mark 7 NIV  |  Read Mark 7:24 NIV in parallel  
Mark 7:24 NLT
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He tried to keep it secret that he was there, but he couldn't. As usual, the news of his arrival spread fast.
Read Mark 7 NLT  |  Read Mark 7:24 NLT in parallel  
Mark 7:24 NRS
From there he set out and went away to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know he was there. Yet he could not escape notice,
Read Mark 7 NRS  |  Read Mark 7:24 NRS in parallel  
Mark 7:24 OST
Puis, étant parti de là, il s'en alla aux frontières de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût; mais il ne put être caché.
Read Mark 7 OST  |  Read Mark 7:24 OST in parallel  
Mark 7:24 RSV
And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house, and would not have any one know it; yet he could not be hid.
Read Mark 7 RSV  |  Read Mark 7:24 RSV in parallel  
Mark 7:24 RIV
Poi, partitosi di là, se ne andò vero i confini di Tiro. Ed entrato in una casa, non voleva che alcuno lo sapesse; ma non poté restar nascosto,
Read Mark 7 RIV  |  Read Mark 7:24 RIV in parallel  
Mark 7:24 SEV
Y levantándose de allí, se fue a los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo ser escondido.
Read Mark 7 SEV  |  Read Mark 7:24 SEV in parallel  
Mark 7:24 SVV
En van daar opstaande, ging Hij weg naar de landpalen van Tyrus en Sidon; en in een huis gegaan zijnde, wilde Hij niet, dat het iemand wist, en Hij kon nochtans niet verborgen zijn.
Read Mark 7 SVV  |  Read Mark 7:24 SVV in parallel  
Mark 7:24 DBY
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
Read Mark 7 DBY  |  Read Mark 7:24 DBY in parallel  
Mark 7:24 VUL
et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
Read Mark 7 VUL  |  Read Mark 7:24 VUL in parallel  
Mark 7:24 MSG
From there Jesus set out for the vicinity of Tyre. He entered a house there where he didn't think he would be found, but he couldn't escape notice.
Read Mark 7 MSG  |  Read Mark 7:24 MSG in parallel  
Mark 7:24 WBT
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
Read Mark 7 WBT  |  Read Mark 7:24 WBT in parallel  
Mark 7:24 TMB
And from thence He arose and went into the region of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know about it; but He could not be hid.
Read Mark 7 TMB  |  Read Mark 7:24 TMB in parallel  
Mark 7:24 TNIV
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
Read Mark 7 TNIV  |  Read Mark 7:24 TNIV in parallel  
Mark 7:24 WNT
Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
Read Mark 7 WNT  |  Read Mark 7:24 WNT in parallel  
Mark 7:24 WYC
And Jesus rose up from thence, and went into the coasts [the ends] of Tyre and Sidon. And he went into an house, and would that no man knew [And he gone into an house, would that no man know]; and he might not be hid.
Read Mark 7 WYC  |  Read Mark 7:24 WYC in parallel  
Mark 7:24 YLT
And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
Read Mark 7 YLT  |  Read Mark 7:24 YLT in parallel  

Mark 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The traditions of the elders. (1-13) What defiles the man. (14-23) The woman of Canaan's daughter cured. (24-30) Christ restores a man to hearing and speech. (31-37)

Verses 1-13 One great design of Christ's coming was, to set aside the ceremonial law; and to make way for this, he rejects the ceremonies men added to the law of God's making. Those clean hands and that pure heart which Christ bestows on his disciples, and requires of them, are very different from the outward and superstitious forms of Pharisees of every age. Jesus reproves them for rejecting the commandment of God. It is clear that it is the duty of children, if their parents are poor, to relieve them as far as they are able; and if children deserve to die that curse their parents, much more those that starve them. But if a man conformed to the traditions of the Pharisees, they found a device to free him from the claim of this duty.

Verses 14-23 Our wicked thoughts and affections, words and actions, defile us, and these only. As a corrupt fountain sends forth corrupt streams, so does a corrupt heart send forth corrupt reasonings, corrupt appetites and passions, and all the wicked words and actions that come from them. A spiritual understanding of the law of God, and a sense of the evil of sin, will cause a man to seek for the grace of the Holy Spirit, to keep down the evil thoughts and affections that work within.

Verses 24-30 Christ never put any from him that fell at his feet, which a poor trembling soul may do. As she was a good woman, so a good mother. This sent her to Christ. His saying, Let the children first be filled, shows that there was mercy for the Gentiles, and not far off. She spoke, not as making light of the mercy, but magnifying the abundance of miraculous cures among the Jews, in comparison with which a single cure was but as a crumb. Thus, while proud Pharisees are left by the blessed Saviour, he manifests his compassion to poor humbled sinners, who look to him for children's bread. He still goes about to seek and save the lost.

Verses 31-37 Here is a cure of one that was deaf and dumb. Those who brought this poor man to Christ, besought him to observe the case, and put forth his power. Our Lord used more outward actions in the doing of this cure than usual. These were only signs of Christ's power to cure the man, to encourage his faith, and theirs that brought him. Though we find great variety in the cases and manner of relief of those who applied to Christ, yet all obtained the relief they sought. Thus it still is in the great concerns of our souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use