Compare Translations for Matthew 23:29

Matthew 23:29 BBE
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Read Matthew 23 BBE  |  Read Matthew 23:29 BBE in parallel  
Matthew 23:29 GW
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval.
Read Matthew 23 GW  |  Read Matthew 23:29 GW in parallel  
Matthew 23:29 KJV
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Read Matthew 23 KJV  |  Read Matthew 23:29 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 23:29 NKJV
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Read Matthew 23 NKJV  |  Read Matthew 23:29 NKJV in parallel  
Matthew 23:29 NRS
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
Read Matthew 23 NRS  |  Read Matthew 23:29 NRS in parallel  
Matthew 23:29 ASV
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
Read Matthew 23 ASV  |  Read Matthew 23:29 ASV in parallel  
Matthew 23:29 CJB
"Woe to you hypocritical Torah-teachers and P'rushim! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the tzaddikim,
Read Matthew 23 CJB  |  Read Matthew 23:29 CJB in parallel  
Matthew 23:29 RHE
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that build the sepulchres of the prophets and adorn the monuments of the just,
Read Matthew 23 RHE  |  Read Matthew 23:29 RHE in parallel  
Matthew 23:29 ELB
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget:
Read Matthew 23 ELB  |  Read Matthew 23:29 ELB in parallel  
Matthew 23:29 ESV
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
Read Matthew 23 ESV  |  Read Matthew 23:29 ESV in parallel  
Matthew 23:29 GDB
Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi edificate i sepolcri de’ profeti, e adornate i monumenti de’ giusti; e dite:
Read Matthew 23 GDB  |  Read Matthew 23:29 GDB in parallel  
Matthew 23:29 GNT
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You make fine tombs for the prophets and decorate the monuments of those who lived good lives;
Read Matthew 23 GNT  |  Read Matthew 23:29 GNT in parallel  
Matthew 23:29 HNV
"Woe to you, Sofrim and Perushim, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Read Matthew 23 HNV  |  Read Matthew 23:29 HNV in parallel  
Matthew 23:29 CSB
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
Read Matthew 23 CSB  |  Read Matthew 23:29 CSB in parallel  
Matthew 23:29 BLA
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,
Read Matthew 23 BLA  |  Read Matthew 23:29 BLA in parallel  
Matthew 23:29 RVR
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
Read Matthew 23 RVR  |  Read Matthew 23:29 RVR in parallel  
Matthew 23:29 LEB
"Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
Read Matthew 23 LEB  |  Read Matthew 23:29 LEB in parallel  
Matthew 23:29 LSG
Malheur ? vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous b?tissez les tombeaux des proph?tes et ornez les s?pulcres des justes,
Read Matthew 23 LSG  |  Read Matthew 23:29 LSG in parallel  
Matthew 23:29 LUT
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber
Read Matthew 23 LUT  |  Read Matthew 23:29 LUT in parallel  
Matthew 23:29 NAS
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites ! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Read Matthew 23 NAS  |  Read Matthew 23:29 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 23:29 NCV
"How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You are hypocrites! You build tombs for the prophets, and you show honor to the graves of those who lived good lives.
Read Matthew 23 NCV  |  Read Matthew 23:29 NCV in parallel  
Matthew 23:29 NIRV
"How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You build tombs for the prophets. You decorate the graves of the godly.
Read Matthew 23 NIRV  |  Read Matthew 23:29 NIRV in parallel  
Matthew 23:29 NIV
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
Read Matthew 23 NIV  |  Read Matthew 23:29 NIV in parallel  
Matthew 23:29 NLT
"How terrible it will be for you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed and decorate the graves of the godly people your ancestors destroyed.
Read Matthew 23 NLT  |  Read Matthew 23:29 NLT in parallel  
Matthew 23:29 OST
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes;
Read Matthew 23 OST  |  Read Matthew 23:29 OST in parallel  
Matthew 23:29 RSV
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Read Matthew 23 RSV  |  Read Matthew 23:29 RSV in parallel  
Matthew 23:29 RIV
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
Read Matthew 23 RIV  |  Read Matthew 23:29 RIV in parallel  
Matthew 23:29 SEV
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
Read Matthew 23 SEV  |  Read Matthew 23:29 SEV in parallel  
Matthew 23:29 SVV
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;
Read Matthew 23 SVV  |  Read Matthew 23:29 SVV in parallel  
Matthew 23:29 DBY
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
Read Matthew 23 DBY  |  Read Matthew 23:29 DBY in parallel  
Matthew 23:29 VUL
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
Read Matthew 23 VUL  |  Read Matthew 23:29 VUL in parallel  
Matthew 23:29 MSG
"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
Read Matthew 23 MSG  |  Read Matthew 23:29 MSG in parallel  
Matthew 23:29 WBT
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
Read Matthew 23 WBT  |  Read Matthew 23:29 WBT in parallel  
Matthew 23:29 TMB
"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because ye build the tombs of the prophets and garnish the sepulchers of the righteous,
Read Matthew 23 TMB  |  Read Matthew 23:29 TMB in parallel  
Matthew 23:29 TNIV
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
Read Matthew 23 TNIV  |  Read Matthew 23:29 TNIV in parallel  
Matthew 23:29 WNT
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,
Read Matthew 23 WNT  |  Read Matthew 23:29 WNT in parallel  
Matthew 23:29 WEB
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Read Matthew 23 WEB  |  Read Matthew 23:29 WEB in parallel  
Matthew 23:29 WYC
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that build [the] sepulchres of prophets, and make fair the burials of just men,
Read Matthew 23 WYC  |  Read Matthew 23:29 WYC in parallel  
Matthew 23:29 YLT
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
Read Matthew 23 YLT  |  Read Matthew 23:29 YLT in parallel  

Matthew 23 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 23

Jesus reproves the scribes and Pharisees. (1-12) Crimes of the Pharisees. (13-33) The guilt of Jerusalem. (34-39)

Verses 1-12 The scribes and Pharisees explained the law of Moses, and enforced obedience to it. They are charged with hypocrisy in religion. We can only judge according to outward appearance; but God searches the heart. They made phylacteries. These were scrolls of paper or parchment, wherein were written four paragraphs of the law, to be worn on their foreheads and left arms, ( Exodus 13:2-10 , Exodus 13:11-16 , Deuteronomy 6:4-9 , Deuteronomy 11:13-21 ) . They made these phylacteries broad, that they might be thought more zealous for the law than others. God appointed the Jews to make fringes upon their garments, ( Numbers 15:38 ) , to remind them of their being a peculiar people; but the Pharisees made them larger than common, as if they were thereby more religious than others. Pride was the darling, reigning sin of the Pharisees, the sin that most easily beset them, and which our Lord Jesus takes all occasions to speak against. For him that is taught in the word to give respect to him that teaches, is commendable; but for him that teaches, to demand it, to be puffed up with it, is sinful. How much is all this against the spirit of Christianity! The consistent disciple of Christ is pained by being put into chief places. But who that looks around on the visible church, would think this was the spirit required? It is plain that some measure of this antichristian spirit prevails in every religious society, and in every one of our hearts.

Verses 13-33 The scribes and Pharisees were enemies to the gospel of Christ, and therefore to the salvation of the souls of men. It is bad to keep away from Christ ourselves, but worse also to keep others from him. Yet it is no new thing for the show and form of godliness to be made a cloak to the greatest enormities. But dissembled piety will be reckoned double iniquity. They were very busy to turn souls to be of their party. Not for the glory of God and the good of souls, but that they might have the credit and advantage of making converts. Gain being their godliness, by a thousand devices they made religion give way to their worldly interests. They were very strict and precise in smaller matters of the law, but careless and loose in weightier matters. It is not the scrupling a little sin that Christ here reproves; if it be a sin, though but a gnat, it must be strained out; but the doing that, and then swallowing a camel, or, committing a greater sin. While they would seem to be godly, they were neither sober nor righteous. We are really, what we are inwardly. Outward motives may keep the outside clean, while the inside is filthy; but if the heart and spirit be made new, there will be newness of life; here we must begin with ourselves. The righteousness of the scribes and Pharisees was like the ornaments of a grave, or dressing up a dead body, only for show. The deceitfulness of sinners' hearts appears in that they go down the streams of the sins of their own day, while they fancy that they should have opposed the sins of former days. We sometimes think, if we had lived when Christ was upon earth, that we should not have despised and rejected him, as men then did; yet Christ in his Spirit, in his word, in his ministers, is still no better treated. And it is just with God to give those up to their hearts' lusts, who obstinately persist in gratifying them. Christ gives men their true characters.

Verses 34-39 Our Lord declares the miseries the inhabitants of Jerusalem were about to bring upon themselves, but he does not notice the sufferings he was to undergo. A hen gathering her chickens under her wings, is an apt emblem of the Saviour's tender love to those who trust in him, and his faithful care of them. He calls sinners to take refuge under his tender protection, keeps them safe, and nourishes them to eternal life. The present dispersion and unbelief of the Jews, and their future conversion to Christ, were here foretold. Jerusalem and her children had a large share of guilt, and their punishment has been signal. But ere long, deserved vengeance will fall on every church which is Christian in name only. In the mean time the Saviour stands ready to receive all who come to him. There is nothing between sinners and eternal happiness, but their proud and unbelieving unwillingness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use