Mark 1:20-30

20 They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
22 The people listened with amazement to His teaching--for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes--
23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
24 "What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One."
25 But Jesus reprimanded him, saying, "Silence! come out of him."
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
27 And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, "What does this mean? Here is a new sort of teaching--and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!"
28 And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.

Mark 1:20-30 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO MARK

This is the title of the book, the subject of which is the Gospel; a joyful account of the ministry, miracles, actions, and sufferings of Christ: the writer of it was not one of the twelve apostles, but an evangelist; the same with John Mark, or John, whose surname was Mark: John was his Hebrew name, and Mark his Gentile name, Ac 12:12,25, and was Barnabas's sister's son, Col 4:10, his mother's name was Mary, Ac 12:12. The Apostle Peter calls him his son, 1Pe 5:13, if he is the same; and he is thought to have wrote his Gospel from him {a}, and by his order, and which was afterwards examined and approved by him {b} it is said to have been wrote originally in Latin, or in the Roman tongue: so say the Arabic and Persic versions at the beginning of it, and the Syriac version says the same at the end: but of this there is no evidence, any more, nor so much, as of Matthew's writing his Gospel in Hebrew. The old Latin copy of this, is a version from the Greek; it is most likely that it was originally written in Greek, as the rest of the New Testament.

{a} Papias apud Euseb. Hist. l. 3. c. 39. Tertull. adv. Marcion. l. 4. c. 5. {b} Hieron. Catalog. Script. Eccles. p. 91. sect. 18.

The Weymouth New Testament is in the public domain.