Compare Translations for Psalms 8:2

2 Because of Your adversaries, You have established a stronghold from the mouths of children and nursing infants, to silence the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
2 Nursing infants gurgle choruses about you; toddlers shout the songs That drown out enemy talk, and silence atheist babble.
2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.
2 Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
2 You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.
2 Out of the mouths of babes and infants you have founded a bulwark because of your foes, to silence the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
2 You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
2 From the mouths of nursing babies you have laid a strong foundation because of your foes, in order to stop vengeful enemies.
2 From the mouths of nursing babies you have laid a strong foundation because of your foes, in order to stop vengeful enemies.
2 From the mouths of babies and infants at the breast you established strength because of your foes, in order that you might silence the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
2 it is sung by children and babies. You are safe and secure from all your enemies; you stop anyone who opposes you.
2 it is sung by children and babies. You are safe and secure from all your enemies; you stop anyone who opposes you.
2 From the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger.
2 From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou might still the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies , that thou mightest still the enemy and the avenger .
2 From the mouth of children and infants you have founded strength on account of your enemies, to silence [the] enemy and [the] avenger.
2 You have taught children and babies to sing praises to you because of your enemies. And so you silence your enemies and destroy those who try to get even.
2 You have made sure that children and infants praise you. You have done it because of your enemies. You have done it to put a stop to their talk.
2 Out of the mouths of babes and infants you have founded a bulwark because of your foes, to silence the enemy and the avenger.
2 (8-3) Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
2 by the mouth of babes and infants, thou hast founded a bulwark because of thy foes, to still the enemy and the avenger.
2 by the mouth of babes and infants, thou hast founded a bulwark because of thy foes, to still the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength because of Thine enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength because of Thine enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger.
2 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
2 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
2 From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
2 Of the mouth of young children, not speaking and sucking milk, thou hast made perfect praising, for thine enemies; that thou destroy the enemy and the avenger. (Out of the mouths of young children, who do not speak, but who suck milk, thou hast rebuked thy mighty enemies; yea, thou hast destroyed the enemy and the avenger.)
2 From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

Psalms 8:2 Commentaries