Compare Translations for Romans 3:9

Romans 3:9 ESV
What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
Read Romans 3 ESV  |  Read Romans 3:9 ESV in parallel  
Romans 3:9 KJV
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Read Romans 3 KJV  |  Read Romans 3:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 3:9 NAS
What then ? Are we better than they? Not at all ; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin ;
Read Romans 3 NAS  |  Read Romans 3:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 3:9 ASV
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Read Romans 3 ASV  |  Read Romans 3:9 ASV in parallel  
Romans 3:9 WBT
What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Read Romans 3 WBT  |  Read Romans 3:9 WBT in parallel  
Romans 3:9 BBE
What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
Read Romans 3 BBE  |  Read Romans 3:9 BBE in parallel  
Romans 3:9 CJB
So are we Jews better off? Not entirely; for I have already made the charge that all people, Jews and Gentiles alike, are controlled by sin.
Read Romans 3 CJB  |  Read Romans 3:9 CJB in parallel  
Romans 3:9 RHE
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Read Romans 3 RHE  |  Read Romans 3:9 RHE in parallel  
Romans 3:9 ELB
Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, wie geschrieben steht:
Read Romans 3 ELB  |  Read Romans 3:9 ELB in parallel  
Romans 3:9 GDB
CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
Read Romans 3 GDB  |  Read Romans 3:9 GDB in parallel  
Romans 3:9 GW
What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
Read Romans 3 GW  |  Read Romans 3:9 GW in parallel  
Romans 3:9 GNT
Well then, are we Jews in any better condition than the Gentiles? Not at all! I have already shown that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Read Romans 3 GNT  |  Read Romans 3:9 GNT in parallel  
Romans 3:9 HNV
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Yehudim and Yevanim, that they are all under sin.
Read Romans 3 HNV  |  Read Romans 3:9 HNV in parallel  
Romans 3:9 CSB
What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin,
Read Romans 3 CSB  |  Read Romans 3:9 CSB in parallel  
Romans 3:9 BLA
¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado;
Read Romans 3 BLA  |  Read Romans 3:9 BLA in parallel  
Romans 3:9 RVR
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Read Romans 3 RVR  |  Read Romans 3:9 RVR in parallel  
Romans 3:9 LEB
What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
Read Romans 3 LEB  |  Read Romans 3:9 LEB in parallel  
Romans 3:9 LSG
Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,
Read Romans 3 LSG  |  Read Romans 3:9 LSG in parallel  
Romans 3:9 LUT
Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
Read Romans 3 LUT  |  Read Romans 3:9 LUT in parallel  
Romans 3:9 NCV
So are we Jews better than others? No! We have already said that Jews and those who are not Jews are all guilty of sin.
Read Romans 3 NCV  |  Read Romans 3:9 NCV in parallel  
Romans 3:9 NIRV
What should we say then? Are we Jews any better? Not at all! We have already claimed that Jews are sinners. The same is true of those who aren't Jews.
Read Romans 3 NIRV  |  Read Romans 3:9 NIRV in parallel  
Romans 3:9 NIV
What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
Read Romans 3 NIV  |  Read Romans 3:9 NIV in parallel  
Romans 3:9 NKJV
What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
Read Romans 3 NKJV  |  Read Romans 3:9 NKJV in parallel  
Romans 3:9 NLT
Well then, are we Jews better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin.
Read Romans 3 NLT  |  Read Romans 3:9 NLT in parallel  
Romans 3:9 NRS
What then? Are we any better off? No, not at all; for we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under the power of sin,
Read Romans 3 NRS  |  Read Romans 3:9 NRS in parallel  
Romans 3:9 OST
Et quoi? sommes-nous donc plus excellents? Nullement; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché,
Read Romans 3 OST  |  Read Romans 3:9 OST in parallel  
Romans 3:9 RSV
What then? Are we Jews any better off? No, not at all; for I have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin,
Read Romans 3 RSV  |  Read Romans 3:9 RSV in parallel  
Romans 3:9 RIV
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
Read Romans 3 RIV  |  Read Romans 3:9 RIV in parallel  
Romans 3:9 SEV
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
Read Romans 3 SEV  |  Read Romans 3:9 SEV in parallel  
Romans 3:9 SVV
Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;
Read Romans 3 SVV  |  Read Romans 3:9 SVV in parallel  
Romans 3:9 DBY
What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
Read Romans 3 DBY  |  Read Romans 3:9 DBY in parallel  
Romans 3:9 VUL
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
Read Romans 3 VUL  |  Read Romans 3:9 VUL in parallel  
Romans 3:9 MSG
So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it:
Read Romans 3 MSG  |  Read Romans 3:9 MSG in parallel  
Romans 3:9 TMB
What then? Are we better than they? No, in no wise! For we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin.
Read Romans 3 TMB  |  Read Romans 3:9 TMB in parallel  
Romans 3:9 TNIV
What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Read Romans 3 TNIV  |  Read Romans 3:9 TNIV in parallel  
Romans 3:9 WNT
What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.
Read Romans 3 WNT  |  Read Romans 3:9 WNT in parallel  
Romans 3:9 WEB
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Read Romans 3 WEB  |  Read Romans 3:9 WEB in parallel  
Romans 3:9 WYC
What then? Surpass we them? Nay; for we have showed by skill, that all both Jews and Greeks be under sin, [+What therefore? Pass we them? Nay; for we have showed by skill, the Jews and Greeks all to be under sin,]
Read Romans 3 WYC  |  Read Romans 3:9 WYC in parallel  
Romans 3:9 YLT
What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Read Romans 3 YLT  |  Read Romans 3:9 YLT in parallel  

Romans 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

Objections answered. (1-8) All mankind are sinners. (9-18) Both Jews and Gentiles cannot be justified by their own deeds. (19,20) It is owing to the free grace of God, through faith in the righteousness of Christ, yet the law is not done away. (21-31)

Verses 1-8 The law could not save in or from sins, yet it gave the Jews advantages for obtaining salvation. Their stated ordinances, education in the knowledge of the true God and his service, and many favours shown to the children of Abraham, all were means of grace, and doubtless were made useful to the conversion of many. But especially the Scriptures were committed to them. Enjoyment of God's word and ordinances, is the chief happiness of a people. But God's promises are made only to believers; therefore the unbelief of some, or of many professors, cannot make this faithfulness of no effect. He will fulfil his promises to his people, and bring his threatened vengeance upon unbelievers. God's judging the world, should for ever silence all doubtings and reflections upon his justice. The wickedness and obstinate unbelief of the Jews, proved man's need of the righteousness of God by faith, and also his justice in punishing for sin. Let us do evil, that good may come, is oftener in the heart than in the mouth of sinners; for few thus justify themselves in their wicked ways. The believer knows that duty belongs to him, and events to God; and that he must not commit any sin, or speak one falsehood, upon the hope, or even assurance, that God may thereby glorify himself. If any speak and act thus, their condemnation is just.

Verses 9-18 Here again is shown that all mankind are under the guilt of sin, as a burden; and under the government and dominion of sin, as enslaved to it, to work wickedness. This is made plain by several passages of Scripture from the Old Testament, which describe the corrupt and depraved state of all men, till grace restrain or change them. Great as our advantages are, these texts describe multitudes who call themselves Christians. Their principles and conduct prove that there is no fear of God before their eyes. And where no fear of God is, no good is to be looked for.

Verses 19-20 It is in vain to seek for justification by the works of the law. All must plead guilty. Guilty before God, is a dreadful word; but no man can be justified by a law which condemns him for breaking it. The corruption in our nature, will for ever stop any justification by our own works.

Verses 21-26 Must guilty man remain under wrath? Is the wound for ever incurable? No; blessed be God, there is another way laid open for us. This is the righteousness of God; righteousness of his ordaining, and providing, and accepting. It is by that faith which has Jesus Christ for its object; an anointed Saviour, so Jesus Christ signifies. Justifying faith respects Christ as a Saviour, in all his three anointed offices, as Prophet, Priest, and King; trusting in him, accepting him, and cleaving to him: in all these, Jews and Gentiles are alike welcome to God through Christ. There is no difference, his righteousness is upon all that believe; not only offered to them, but put upon them as a crown, as a robe. It is free grace, mere mercy; there is nothing in us to deserve such favours. It comes freely unto us, but Christ bought it, and paid the price. And faith has special regard to the blood of Christ, as that which made the atonement. God, in all this, declares his righteousness. It is plain that he hates sin, when nothing less than the blood of Christ would satisfy for it. And it would not agree with his justice to demand the debt, when the Surety has paid it, and he has accepted that payment in full satisfaction.

Verses 27-31 God will have the great work of the justification and salvation of sinners carried on from first to last, so as to shut out boasting. Now, if we were saved by our own works, boasting would not be excluded. But the way of justification by faith for ever shuts out boasting. Yet believers are not left to be lawless; faith is a law, it is a working grace, wherever it is in truth. By faith, not in this matter an act of obedience, or a good work, but forming the relation between Christ and the sinner, which renders it proper that the believer should be pardoned and justified for the sake of the Saviour, and that the unbeliever who is not thus united or related to him, should remain under condemnation. The law is still of use to convince us of what is past, and to direct us for the future. Though we cannot be saved by it as a covenant, yet we own and submit to it, as a rule in the hand of the Mediator.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use