Psalmen 63:6

6 Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.

Psalmen 63:6 Meaning and Commentary

Psalms 63:6

When I remember thee upon my bed
Or "beds" F17; seeing he lay in many, as Kimchi observes, being obliged to flee from place to place. The sense is, that when he was on his bed in the night season, when alone, and free from worldly cares and fatigues, and called to mind the love of God to him, the past experience of his kindness, his promises to hits, and the fulfilment of them: that he should then be delightfully entertained, abundantly satisfied, slid his mouth be filled with songs of praise;

[and] meditate on thee in the [night] watches;
which the Jewish writers on the text say were three, as they were with the Jews, but with the Romans four; (See Gill on Matthew 14:25); and the night, in the times of Homer F18, was divided into three parts: the night season is a very proper one for meditation on the perfections, providences, promises, word and works of God; and which is very delightful and profitable, when attended with the presence, Spirit, and grace of God. The Targum is,

``in the watches I will meditate on thy word.''


FOOTNOTES:

F17 (yewuy) "stratis meis", Pagninus, Montanus, Piscator, Cocceius; so Junius & Tremellius, Ainsworth.
F18 Iliad. 10. v. 252, 253.

Psalmen 63:6 In-Context

4 Want Uw goedertierenheid is beter dan het leven; mijn lippen zouden U prijzen.
5 Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.
6 Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.
7 Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken.
8 Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.