Compare Translations for Zechariah 9:10

Zechariah 9:10 BBE
And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 BBE  |  Read Zechariah 9:10 BBE in parallel  
Zechariah 9:10 CJB
I will banish chariots from Efrayim and war-horses from Yerushalayim." The warrior's bow will be banished, and he will proclaim peace to the nations. He will rule from sea to sea, and from the [Euphrates] River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 CJB  |  Read Zechariah 9:10 CJB in parallel  
Zechariah 9:10 LSG
Je d?truirai les chars d'?phra?m, Et les chevaux de J?rusalem; Et les arcs de guerre seront an?antis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d'une mer ? l'autre, Depuis le fleuve jusqu'aux extr?mit?s de la terre.
Read Zechariah 9 LSG  |  Read Zechariah 9:10 LSG in parallel  
Zechariah 9:10 NKJV
I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; The battle bow shall be cut off. He shall speak peace to the nations; His dominion shall be 'from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.'
Read Zechariah 9 NKJV  |  Read Zechariah 9:10 NKJV in parallel  
Zechariah 9:10 NRS
He will cut off the chariot from Ephraim and the war-horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NRS  |  Read Zechariah 9:10 NRS in parallel  
Zechariah 9:10 ASV
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 ASV  |  Read Zechariah 9:10 ASV in parallel  
Zechariah 9:10 RHE
And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.
Read Zechariah 9 RHE  |  Read Zechariah 9:10 RHE in parallel  
Zechariah 9:10 ELB
Und ich werde die Wagen ausrotten aus Ephraim und die Rosse aus Jerusalem, und der Kriegsbogen wird ausgerottet werden. Und er wird Frieden reden zu den Nationen; und seine Herrschaft wird sein von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde.
Read Zechariah 9 ELB  |  Read Zechariah 9:10 ELB in parallel  
Zechariah 9:10 ESV
I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 ESV  |  Read Zechariah 9:10 ESV in parallel  
Zechariah 9:10 GDB
Ed io sterminerò di Efraim i carri, e di Gerusalemme i cavalli; e gli archi di guerra saran distrutti; e quel Re parlerà di pace alle nazioni; e la sua signoria sarà da un mare all’altro, e dal Fiume fino agli estremi termini della terra.
Read Zechariah 9 GDB  |  Read Zechariah 9:10 GDB in parallel  
Zechariah 9:10 GW
He will make sure there are no chariots in Ephraim or war horses in Jerusalem. There will be no battle bows. He will announce peace to the nations. He will rule from sea to sea and from the [Euphrates] River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 GW  |  Read Zechariah 9:10 GW in parallel  
Zechariah 9:10 GNT
The Lord says, "I will remove the war chariots from Israel and take the horses from Jerusalem; the bows used in battle will be destroyed. Your king will make peace among the nations; he will rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth."
Read Zechariah 9 GNT  |  Read Zechariah 9:10 GNT in parallel  
Zechariah 9:10 HNV
I will cut off the chariot from Efrayim, And the horse from Yerushalayim; And the battle bow will be cut off; And he will speak shalom to the nations: And his dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the eretz.
Read Zechariah 9 HNV  |  Read Zechariah 9:10 HNV in parallel  
Zechariah 9:10 CSB
I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 CSB  |  Read Zechariah 9:10 CSB in parallel  
Zechariah 9:10 KJV
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off : and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 KJV  |  Read Zechariah 9:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Zechariah 9:10 BLA
Destruiré el carro de Efraín y el caballo de Jerusalén, y el arco de guerra será destruido. El hablará paz a las naciones, y su dominio será de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.
Read Zechariah 9 BLA  |  Read Zechariah 9:10 BLA in parallel  
Zechariah 9:10 RVR
Y de Ephraim destruiré los carros, y los caballo de Jerusalem; y los arcos de guerra serán quebrados: y hablará paz á las gentes; y su señorío será de mar á mar, y desde el río hasta los fines de la tierra.
Read Zechariah 9 RVR  |  Read Zechariah 9:10 RVR in parallel  
Zechariah 9:10 LUT
Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende.
Read Zechariah 9 LUT  |  Read Zechariah 9:10 LUT in parallel  
Zechariah 9:10 NAS
I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem ; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations ; And His dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NAS  |  Read Zechariah 9:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Zechariah 9:10 NCV
I will take away the chariots from Ephraim and the horses from Jerusalem. The bows used in war will be broken. The king will talk to the nations about peace. His kingdom will go from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NCV  |  Read Zechariah 9:10 NCV in parallel  
Zechariah 9:10 NIRV
I will take the chariots away from Ephraim. I will remove the war horses from Jerusalem. I will break the bows that are used in battle. Your king will announce peace to the nations. He will rule from ocean to ocean. His kingdom will reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NIRV  |  Read Zechariah 9:10 NIRV in parallel  
Zechariah 9:10 NIV
I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NIV  |  Read Zechariah 9:10 NIV in parallel  
Zechariah 9:10 NLT
I will remove the battle chariots from Israel and the warhorses from Jerusalem, and I will destroy all the weapons used in battle. Your king will bring peace to the nations. His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 NLT  |  Read Zechariah 9:10 NLT in parallel  
Zechariah 9:10 OST
Et je retrancherai les chars d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem, et l'arc de combat sera ôté. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.
Read Zechariah 9 OST  |  Read Zechariah 9:10 OST in parallel  
Zechariah 9:10 RSV
I will cut off the chariot from E'phraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 RSV  |  Read Zechariah 9:10 RSV in parallel  
Zechariah 9:10 RIV
Io farò sparire i carri da Efraim, i cavalli da Gerusalemme, e gli archi di guerra saranno annientati. Egli parlerà di pace alle nazioni, il suo dominio si estenderà da un mare all’altro, e dal fiume sino alle estremità della terra.
Read Zechariah 9 RIV  |  Read Zechariah 9:10 RIV in parallel  
Zechariah 9:10 SEV
Y de Efraín talaré los carros, y los caballos de Jerusalén; y los arcos de guerra serán quebrados; y hablará paz a los gentiles; y su Señorío será de mar a mar, y desde el río hasta los fines de la tierra.
Read Zechariah 9 SEV  |  Read Zechariah 9:10 SEV in parallel  
Zechariah 9:10 SVV
En Ik zal de wagens uit Efraim uitroeien, en de paarden uit Jeruzalem; ook zal de strijdboog uitgeroeid worden, en Hij zal den heidenen vrede spreken; en Zijn heerschappij zal zijn van zee tot aan zee, en van de rivier tot aan de einden der aarde.
Read Zechariah 9 SVV  |  Read Zechariah 9:10 SVV in parallel  
Zechariah 9:10 DBY
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle-bow shall be cut off. And he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 DBY  |  Read Zechariah 9:10 DBY in parallel  
Zechariah 9:10 VUL
et disperdam quadrigam ex Ephraim et equum de Hierusalem et dissipabitur arcus belli et loquetur pacem gentibus et potestas eius a mari usque ad mare et a fluminibus usque ad fines terrae
Read Zechariah 9 VUL  |  Read Zechariah 9:10 VUL in parallel  
Zechariah 9:10 MSG
I've had it with war - no more chariots in Ephraim, no more war horses in Jerusalem, no more swords and spears, bows and arrows. He will offer peace to the nations, a peaceful rule worldwide, from the four winds to the seven seas.
Read Zechariah 9 MSG  |  Read Zechariah 9:10 MSG in parallel  
Zechariah 9:10 WBT
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle-bow shall be cut off: and he shall speak peace to the heathen: and his dominion [shall be] from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 WBT  |  Read Zechariah 9:10 WBT in parallel  
Zechariah 9:10 TMB
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and He shall speak peace unto the heathen, and His dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 TMB  |  Read Zechariah 9:10 TMB in parallel  
Zechariah 9:10 TNIV
I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 TNIV  |  Read Zechariah 9:10 TNIV in parallel  
Zechariah 9:10 WEB
I will cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem; And the battle bow will be cut off; And he will speak peace to the nations: And his dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
Read Zechariah 9 WEB  |  Read Zechariah 9:10 WEB in parallel  
Zechariah 9:10 WYC
And I shall lose the four-horsed cart of Ephraim, and an horse of Jerusalem, and the bow of battle shall be destroyed; and he shall speak peace to heathen men, and the power of him shall be from sea till to sea, and from floods, till to the ends of [the] earth. (And he shall destroy the four-horsed carts, or the chariots, of Ephraim, and the horses of Jerusalem, and the bows for battle shall be destroyed; and he shall speak peace to the heathen, and his power shall be from sea unto sea, and from the Euphrates River, unto the ends of the earth.)
Read Zechariah 9 WYC  |  Read Zechariah 9:10 WYC in parallel  
Zechariah 9:10 YLT
And I have cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem, Yea, cut off hath been the bow of battle, And he hath spoken peace to nations, And his rule [is] from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Read Zechariah 9 YLT  |  Read Zechariah 9:10 YLT in parallel  

Zechariah 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

God's defence of his church. (1-8) Christ's coming and his kingdom. (9-11) Promises to the church. (12-17)

Verses 1-8 Here are judgements foretold on several nations. While the Macedonians and Alexander's successors were in warfare in these countries, the Lord promised to protect his people. God's house lies in the midst of an enemy's country; his church is as a lily among thorns. God's power and goodness are seen in her special preservation. The Lord encamps about his church, and while armies of proud opposers shall pass by and return, his eyes watch over her, so that they cannot prevail, and shortly the time will come when no exactor shall pass by her any more.

Verses 9-17 The prophet breaks forth into a joyful representation of the coming of the Messiah, of whom the ancient Jews explained this prophecy. He took the character of their King, when he entered Jerusalem amidst the hosannas of the multitude. But his kingdom is a spiritual kingdom. It shall not be advanced by outward force or carnal weapons. His gospel shall be preached to the world, and be received among the heathen. A sinful state is a state of bondage; it is a pit, or dungeon, in which there is no water, no comfort; and we are all by nature prisoners in this pit. Through the precious blood of Christ, many prisoners of Satan have been set at liberty from the horrible pit in which they must otherwise have perished, without hope or comfort. While we admire Him, let us seek that his holiness and truth may be shown in our own spirits and conduct. These promises have accomplishment in the spiritual blessings of the gospel which we enjoy by Jesus Christ. As the deliverance of the Jews was typical of redemption by Christ, so this invitation speaks to all the language of the gospel call. Sinners are prisoners, but prisoners of hope; their case is sad, but not desperate; for there is hope in Israel concerning them. Christ is a Strong-hold, a strong Tower, in whom believers are safe from the fear of the wrath of God, the curse of the law, and the assaults of spiritual enemies. To him we must turn with lively faith; to him we must flee, and trust in his name under all trials and sufferings. It is here promised that the Lord would deliver his people. This passage also refers to the apostles, and the preachers of the gospel in the early ages. God was evidently with them; his words from their lips pierced the hearts and consciences of the hearers. They were wondrously defended in persecution, and were filled with the influences of the Holy Spirit. They were saved by the Good Shepherd as his flock, and honoured as jewels of his crown. The gifts, graces, and consolations of the Spirit, poured forth on the day of Pentecost, ( Acts 2 ) and in succeeding times, are represented. Sharp have been, and still will be, the conflicts of Zion's sons, but their God will give them success. The more we are employed, and satisfied with his goodness, the more we shall admire the beauty revealed in the Redeemer. Whatever gifts God bestows on us, we must serve him cheerfully with them; and, when refreshed with blessings, we must say, How great is his goodness!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use