Interlinear Bible - Mark 6

1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Kai; CONJ ejxh'lqen ejkei'qen, ADV kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF patrivda N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ ajkolouqou'sin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
kai; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN sabbavtou N-GSN h~rxato didavskein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF kai; CONJ polloi; A-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Povqen ADV touvtw/ D-DSM tau'ta, D-NPN kai; CONJ tiv? I-NSF hJ T-NSF sofiva N-NSF hJ T-NSF doqei'sa V-APP-NSF touvtw/ D-DSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF toiau'tai D-NPF dia; PREP tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtou' P-GSM ginovmenai; V-PNP-NPF
3 Is not this the carpenter, the son of Mary*, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tevktwn, N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF Mariva? N-GSF kai; CONJ ajdelfo;? N-NSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM kai; CONJ #Iouvda N-GSM kai; CONJ Sivmwno?; N-GSM kai; CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P aiJ T-NPF ajdelfai; N-NPF aujtou' P-GSM wJ'de ADV pro;? PREP hJma'?; P-1AP kai; CONJ ejskandalivzonto V-IPI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
4 But Jesus said unto them*,A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Oujk PRT e~stin V-PXI-3S profhvth? N-NSM a~timo? A-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF patrivdi N-DSF aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
5 And he could* there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
kai; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S ejkei' ADV poih'sai V-AAN oujdemivan A-ASF duvnamin, N-ASF eij COND mh; PRT ojlivgoi? A-DPM ajrrwvstoi? A-DPM ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejqeravpeusen: V-AAI-3S
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
kai; CONJ ejqauvmazen dia; PREP th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n. P-GPM Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ta;? T-APF kwvma? N-APF kuvklw/ N-DSM didavskwn. V-PAP-NSM
7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
kai; CONJ proskalei'tai V-PNI-3S tou;? T-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ h~rxato aujtou;? P-APM ajpostevllein V-PAN duvo N-NUI duvo, N-NUI kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM ejxousivan tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN tw'n T-GPN ajkaqavrtwn: A-GPN
8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhde;n A-ASN ai~rwsin V-PAS-3P eij? PREP oJdo;n N-ASF eij COND mh; PRT rJavbdon N-ASF movnon, ADV mh; PRT a~rton, N-ASM mh; PRT phvran, N-ASF mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF zwvnhn N-ASF calkovn, N-ASM
9 But be shod with sandals; and not put on two coats.
ajlla; CONJ uJpodedemevnou? V-RPP-APM sandavlia N-APN kai; CONJ mh; PRT ejnduvshsqe V-AMS-2P duvo N-NUI citw'na?. N-APM
10 And he said unto them,In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM &opou ADV eja;n COND eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP oijkivan, N-ASF ejkei' ADV mevnete V-PAM-2P e&w? CONJ a^n PRT ejxevlqhte ejkei'qen. ADV
11 And whosoever* shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT tovpo? N-NSM mh; PRT devxhtai uJma'? P-2AP mhde; CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P uJmw'n, P-2GP ejkporeuovmenoi V-PNP-NPM ejkei'qen ADV ejktinavxate to;n T-ASM cou'n N-ASM to;n T-ASM uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n P-2GP eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
12 And they went out, and preached that men should repent.
Kai; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan i&na CONJ metanow'sin, V-PAS-3P
13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
kai; CONJ daimovnia N-APN polla; A-APN ejxevballon, kai; CONJ h~leifon V-IAI-3P ejlaivw/ N-DSN pollou;? A-APM ajrrwvstou? A-APM kai; CONJ ejqeravpeuon. V-IAI-3P
14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh?, N-NSM fanero;n A-NSN ga;r CONJ ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejghvgertai V-RPI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ejnergou'sin V-PAI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hliva? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ profhvth? N-NSM wJ? ADV eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom* I beheaded: he is risen from the dead.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM e~legen, V-IAI-3S J;on R-ASM ejgw; P-1NS ajpekefavlisa V-AAI-1S #Iwavnnhn, N-ASM ouJ'to? D-NSM hjgevrqh. V-API-3S
17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Aujto;? P-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM ajposteivla? V-AAP-NSM ejkravthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ e~dhsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP fulakh'/ N-DSF dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou', P-GSM o&ti CONJ aujth;n P-ASF ejgavmhsen: V-AAI-3S
18 For John had said unto Herod*, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM tw'/ T-DSM JHrwv/dh/ N-DSM o&ti CONJ Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
hJ T-NSF de; CONJ JHrw/dia;? N-NSF ejnei'cen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S aujto;n P-ASM ajpoktei'nai, V-AAN kai; CONJ oujk PRT hjduvnato: V-INI-3S-ATT
20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
oJ T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM ejfobei'to V-INI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM eijdw;? V-RAP-NSM aujto;n P-ASM a~ndra N-ASM divkaion A-ASM kai; CONJ a&gion, A-ASM kai; CONJ sunethvrei V-IAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtou' P-GSM polla; A-APN hjpovrei, V-IAI-3S kai; CONJ hJdevw? ADV aujtou' P-GSM h~kouen. V-IAI-3S
21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords*, high captains, and chief estates of Galilee;
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF hJmevra? N-GSF eujkaivrou A-GSF o&te ADV JHrwv/dh? N-NSM toi'? T-DPM genesivoi? N-DPN aujtou' P-GSM dei'pnon N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM megista'sin N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ciliavrcoi? kai; CONJ toi'? T-DPM prwvtoi? A-DPM th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
kai; CONJ eijselqouvsh? V-2AAP-GSF th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujtou' P-GSM JHrw/diavdo? N-GSF kai; CONJ ojrchsamevnh?, V-ADP-GSF h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSN JHrwv/dh/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM sunanakeimevnoi?. V-PNP-DPM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN basileu;? N-NSM tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN Ai~thsovn V-AAM-2S me P-1AS oJ; R-ASN eja;n COND qevlh/?, V-PAS-2S kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S soi: P-2DS
23 And he sware unto her, Whatsoever* thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
kai; CONJ w~mosen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF ?pollav?, A-APN &o R-ASN ti X-ASN ejavn COND me P-1AS aijthvsh/? V-AAS-2S dwvsw V-FAI-1S soi P-2DS e&w? CONJ hJmivsou? A-GSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF mou. P-1GS
24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
kai; CONJ ejxelqou'sa ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?, P-GSF Tiv I-ASN aijthvswmai; V-AMS-1S hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptivzonto?. V-PAP-GSM
25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
kai; CONJ eijselqou'sa V-2AAP-NSF eujqu;? ADV meta; PREP spoudh'? N-GSF pro;? PREP to;n T-ASM basileva N-ASM hj/thvsato V-AMI-3S levgousa, V-PAP-NSF Qevlw V-PAI-1S i&na CONJ ejxauth'? dw'/? V-2AAS-2S moi P-1DS ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
kai; CONJ perivlupo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S ajqeth'sai V-AAN aujthvn: P-ASF
27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
kai; CONJ eujqu;? ADV ajposteivla? V-AAP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM spekoulavtora N-ASM ejpevtaxen ejnevgkai V-2AAN th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/ N-DSF
28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ to; T-NSN koravsion N-NSN e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\lqon V-2AAI-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ e~qhkan V-AAI-3P aujto; P-ASN ejn PREP mnhmeivw/. N-DSN
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta A-APN o&sa K-APN ejpoivhsan V-AAI-3P kai; CONJ o&sa K-APN ejdivdaxan.
31 And he said unto them,Come ye yourselves apart* into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P uJmei'? P-2NP aujtoi; P-NPM katj PREP ijdivan A-ASF eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM kai; CONJ ajnapauvsasqe V-AMM-2P ojlivgon. ADV h\san V-IXI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM ejrcovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJpavgonte? V-PAP-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ oujde; ADV fagei'n V-2AAN eujkaivroun. V-IAI-3P
32 And they departed into a desert place by ship privately*.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan. A-ASF
33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P aujtou;? P-APM uJpavgonta? V-PAP-APM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P polloiv, A-NPM kai; CONJ pezh'/ ADV ajpo; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF povlewn N-GPF sunevdramon V-2AAI-3P ejkei' ADV kai; CONJ proh'lqon V-2AAI-3P aujtouv?. P-APM
34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtou;? P-APM o&ti CONJ h\san V-IXI-3P wJ? ADV provbata N-NPN mh; PRT e~conta V-PAP-NPN poimevna, N-ASM kai; CONJ h~rxato didavskein V-PAN aujtou;? P-APM pollav. A-APN
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said*, This is a desert place, and now the time is far passed:
Kai; CONJ h~dh ADV w&ra? N-GSF pollh'? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF proselqovnte? V-2AAP-NPM aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo?, N-NSM kai; CONJ h~dh ADV w&ra N-NSF pollhv: A-NSF
36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
ajpovluson V-AAM-2S aujtouv?, P-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tou;? T-APM kuvklw/ N-DSM ajgrou;? N-APM kai; CONJ kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM tiv I-ASN favgwsin. V-2AAS-3P
37 He answered and said unto them,Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Apelqovnte? V-2AAP-NPM ajgoravswmen V-AAS-1P dhnarivwn N-GPN diakosivwn N-GPN a~rtou? N-APM kai; CONJ dwvsomen V-FAI-1P aujtoi'? P-DPM fagei'n; V-2AAN
38 He saith unto them,How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P uJpavgete V-PAM-2P i~dete. V-2AAM-2P kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM levgousin, V-PAI-3P Pevnte, N-NUI kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
39 And he commanded them to make all sit down by companies* upon the green grass.
kai; CONJ ejpevtaxen aujtoi'? P-DPM ajnakli'nai pavnta? A-APM sumpovsia N-APN sumpovsia N-APN ejpi; PREP tw'/ T-DSM clwrw'/ A-DSM covrtw/. N-DSM
40 And they sat down in ranks*, by hundreds, and by fifties.
kai; CONJ ajnevpesan V-AAI-3P prasiai; N-NPF prasiai; N-NPF kata; PREP eJkato;n N-NUI kai; CONJ kata; PREP penthvkonta. N-NUI
41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ katevklasen V-AAI-3S tou;? T-APM a~rtou? N-APM kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ?aujtou'? P-GSM i&na CONJ paratiqw'sin V-PAS-3P aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ejmevrisen V-AAI-3S pa'sin. A-DPM
42 And they did all eat, and were filled.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan: V-API-3P
43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
kai; CONJ h\ran V-AAI-3P klavsmata N-APN dwvdeka N-NUI kofivnwn N-GPM plhrwvmata N-APN kai; CONJ ajpo; PREP tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
kai; CONJ h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM fagovnte? V-2AAP-NPM ?tou;? T-APM a~rtous? N-APM pentakiscivlioi N-NPM a~ndre?. N-NPM
45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Kai; CONJ eujqu;? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN eij? PREP to; T-ASN pevran ADV pro;? PREP Bhqsai>davn, N-PRI e&w? CONJ aujto;? P-NSM ajpoluvei V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
kai; CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? P-DPM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF h\n V-IXI-3S to; T-NSN ploi'on N-NSN ejn PREP mevsw/ A-DSN th'? T-GSF qalavssh?, N-GSF kai; CONJ aujto;? P-NSM movno? A-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM basanizomevnou? V-PPP-APM ejn PREP tw'/ T-DSM ejlauvnein, V-PAN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM a~nemo? N-NSM ejnantivo? A-NSM aujtoi'?, P-DPM peri; PREP tetavrthn A-ASF fulakh;n N-ASF th'? T-GSF nukto;? N-GSF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh?: N-GSF kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S parelqei'n V-2AAN aujtouv?. P-APM
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM e~doxan o&ti CONJ favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajnevkraxan:
50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them,Be of good cheer: it is I; be not afraid.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ aujto;n P-ASM ei\don V-2AAI-3P kai; CONJ ejtaravcqhsan. V-API-3P oJ T-NSM de; CONJ eujqu;? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM kai; CONJ livan ADV ?ejk PREP perissou'? ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ejxivstanto,
52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
ouj PRT ga;r CONJ sunh'kan V-AAI-3P ejpi; PREP toi'? T-DPM a~rtoi?, N-DPM ajll# CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'n P-GPM hJ T-NSF kardiva N-NSF pepwrwmevnh. V-RPP-NSF
53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Gennhsare;t N-PRI kai; CONJ proswrmivsqhsan. V-API-3P
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
kai; CONJ ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM
55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was**.
perievdramon V-AAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF cwvran N-ASF ejkeivnhn D-ASF kai; CONJ h~rxanto ejpi; PREP toi'? T-DPM krabavttoi? N-DPM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM perifevrein V-PAN o&pou ADV h~kouon V-IAI-3P o&ti CONJ ejstivn. V-PXI-3S
56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
kai; CONJ o&pou ADV a^n PRT eijseporeuveto V-INI-3S eij? PREP kwvma? N-APF h^ PRT eij? PREP povlei? N-APF h^ PRT eij? PREP ajgrou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF ejtivqesan V-IAI-3P tou;? T-APM ajsqenou'nta?, V-PAP-APM kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ka^n COND tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou' P-GSM a&ywntai: V-AMS-3P kai; CONJ o&soi K-NPM a^n PRT h&yanto V-ADI-3P aujtou' P-GSM ejswv/zonto. V-IPI-3P
The King James Version is in the public domain.