1
And they came
over unto the other
side of the
sea, into the
country of the
Gadarenes.
Kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN pevran ADV th'? T-GSF qalavssh? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPM Gerashnw'n. N-GPM
2
And when
he was
come out
of the
ship, immediately there
met him out
of the
tombs a
man with an
unclean spirit,
kai; CONJ ejxelqovnto? aujtou' P-GSM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV uJphvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP pneuvmati N-DSN ajkaqavrtw/, A-DSN
3
Who had his
dwelling among the
tombs; and no
man could bind him, no,
not with
chains:
oJ;? R-NSM th;n T-ASF katoivkhsin N-ASF ei\cen V-IAI-3S ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin: N-DPN kai; CONJ oujde; ADV aJluvsei N-DSF oujkevti ADV oujdei;? A-NSF ejduvnato V-INI-3S aujto;n P-ASM dh'sai, V-AAN
4
Because that
he had been
often bound with
fetters and chains, and the
chains had been plucked
asunder by him, and the
fetters broken in
pieces:
neither could any man
tame him*.
dia; PREP to; T-ASN aujto;n P-ASM pollavki? ADV pevdai? N-DPF kai; CONJ aJluvsesin N-DPF dedevsqai V-RPN kai; CONJ diespavsqai V-RPN uJpj PREP aujtou' P-GSM ta;? T-APF aJluvsei? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF pevda? N-APF suntetri'fqai, V-RPN kai; CONJ oujdei;? A-NSF i~scuen V-IAI-3S aujto;n P-ASM damavsai: V-AAN
5
And always, night and day, he
was in the
mountains, and in the
tombs, crying,
and cutting himself with
stones.
kai; CONJ dia; PREP panto;? A-GSN nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin N-DPN kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN o~resin N-DPN h\n V-IXI-3S kravzwn V-PAP-NSM kai; CONJ katakovptwn V-PAP-NSM eJauto;n F-3ASM livqoi?. N-DPM
6
But when he
saw Jesus afar
off*, he
ran and worshipped him,
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpo; PREP makrovqen ADV e~dramen V-2AAI-3S kai; CONJ prosekuvnhsen V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM
7
And cried with a
loud voice, and
said,
What have
I to
do with
thee, Jesus, thou
Son of the most
high God? I
adjure thee by
God, that thou
torment me not.
kai; CONJ kravxa? fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgei, V-PAI-3S Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM uJyivstou; A-GSM oJrkivzw V-PAI-1S se P-2AS to;n T-ASM qeovn, N-ASM mhv PRT me P-1AS basanivsh/?. V-AAS-2S
8
For he
said unto
him,Come out
of the
man, thou
unclean spirit.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ aujtw'/, P-DSM ~exelqe to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN ajkavqarton A-NSN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
9
And he
asked him,What is
thy name? And he
answered,
saying,
My name is
Legion: for we
are many.
kai; CONJ ejphrwvta V-IAI-3S aujtovn, P-ASM Tiv I-NSN o~nomav N-NSN soi; P-2DS kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Legiw;n N-NSF o~nomav N-NSN moi, P-1DS o&ti CONJ polloiv A-NPM ejsmen. V-PXI-1P
10
And he
besought him much that he
would not send them away out
of the
country.
kai; CONJ parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM polla; A-APN i&na CONJ mh; PRT aujta; P-APN ajposteivlh/ V-AAS-3S e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF cwvra?. N-GSF
11
Now there
was there nigh unto the
mountains a
great herd of
swine feeding.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV pro;? PREP tw'/ T-DSN o~rei N-DSN ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM megavlh A-NSF boskomevnh: V-PPP-NSF
12
And all the
devils besought him, saying,
Send us into the
swine, that we may
enter into them.
kai; CONJ parekavlesan V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Pevmyon V-AAM-2S hJma'? P-1AP eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM i&na CONJ eij? PREP aujtou;? P-APM eijsevlqwmen. V-2AAS-1P
13
And forthwith Jesus gave them leave.
And the
unclean spirits went
out, and
entered into the
swine: and the
herd ran violently
down a steep
place into the
sea*, (they
were about two thousand;)
and were
choked in the
sea.
kai; CONJ ejpevtreyen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ ejxelqovnta ta; T-NPN pneuvmata N-NPN ta; T-NPN ajkavqarta A-NPN eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM kai; CONJ w&rmhsen V-AAI-3S hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF wJ? ADV discivlioi, N-NPM kai; CONJ ejpnivgonto V-IPI-3P ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/. N-DSF
14
And they that
fed the
swine fled,
and told it
in the
city, and in the
country. And they went
out to
see what it
was that was
done.
kai; CONJ oiJ T-NPM bovskonte? V-PAP-NPM aujtou;? P-APM e~fugon V-2AAI-3P kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ eij? PREP tou;? T-APM ajgrouv?: N-APM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P ijdei'n V-2AAN tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN gegonov?. V-2RAP-NSN
15
And they
come to Jesus, and see him that was possessed with the
devil, and
had the
legion, sitting,
and clothed,
and in his right
mind:
and they were
afraid.
kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ qewrou'sin V-PAI-3P to;n T-ASM daimonizovmenon V-PNP-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM iJmatismevnon V-RPP-ASM kai; CONJ swfronou'nta, V-PAP-ASM to;n T-ASM ejschkovta V-RAP-ASM to;n T-ASM legiw'na, N-ASF kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
16
And they that
saw it
told them how it
befell to him that was possessed with the
devil,
and also
concerning the
swine.
kai; CONJ dihghvsanto V-ADI-3P aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM pw'? ADV ejgevneto V-2ADI-3S tw'/ T-DSM daimonizomevnw/ V-PNP-DSM kai; CONJ peri; PREP tw'n T-GPM coivrwn. N-GPM
17
And they
began to
pray him to
depart out
of their coasts.
kai; CONJ h~rxanto parakalei'n V-PAN aujto;n P-ASM ajpelqei'n V-2AAN ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
18
And when
he was
come into the
ship, he that had been possessed with the
devil prayed him that he might
be with him.
kai; CONJ ejmbaivnonto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM daimonisqei;? V-AOP-NSM i&na CONJ metj PREP aujtou' P-GSM h\/. V-PXS-3S
19
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto
him,Go home** to thy
friends, and tell them how great
things the
Lord hath
done for
thee, and hath had
compassion on
thee.
kai; CONJ oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S aujtovn, P-ASM ajlla; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM &upage V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou P-2GS pro;? PREP tou;? T-APM souv?, S-2APM kai; CONJ ajpavggeilon V-AAM-2S aujtoi'? P-DPM o&sa K-APN oJ T-NSM kuvriov? N-NSM soi P-2DS pepoivhken V-RAI-3S kai; CONJ hjlevhsevn V-AAI-3S se. P-2AS
20
And he
departed,
and began to
publish in Decapolis how great
things Jesus had
done for
him: and all men did
marvel.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S kai; CONJ h~rxato khruvssein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF Dekapovlei N-DSF o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ pavnte? A-NPM ejqauvmazon. V-IAI-3P
21
And when
Jesus was passed
over again by ship unto the other
side, much people gathered unto him: and he
was nigh unto the
sea.
Kai; CONJ diaperavsanto? V-AAP-GSM tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ?ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/? N-DSN pavlin ADV eij? PREP to; T-ASN pevran ADV sunhvcqh V-API-3S o~clo? N-NSM polu;? A-NSM ejpj PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ h\n V-IXI-3S para; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
22
And, behold, there
cometh one of the rulers of the
synagogue, Jairus by
name; and when he
saw him, he
fell at his feet,
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM ajrcisunagwvgwn, N-GPM ojnovmati N-DSN #Iavi>ro?, N-NSM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM pivptei V-PAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou' P-GSM
23
And besought him greatly, saying*,
My little
daughter lieth at the point of
death: I pray thee,
come and lay thy
hands on
her, that she may be
healed;
and she shall
live.
kai; CONJ parakalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM polla; A-APN levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ To; T-NSN qugavtriovn N-NSN mou P-1GS ejscavtw? ADV e~cei, V-PAI-3S i&na CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejpiqh'/? V-2AAS-2S ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujth'/ P-DSF i&na CONJ swqh'/ V-APS-3S kai; CONJ zhvsh/. V-AAS-3S
24
And Jesus
went with him; and much people followed him, and thronged him.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM Kai; CONJ hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?, A-NSM kai; CONJ sunevqlibon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
25
And a
certain woman, which had
an issue of
blood* twelve years,
kai; CONJ gunh; N-NSF ou\sa V-PXP-NSF ejn PREP rJuvsei N-DSF ai&mato? N-GSN dwvdeka N-NUI e~th N-NPN
26
And had
suffered many
things of many physicians, and had
spent all that
she had, and was nothing bettered,
but rather grew worse*,
kai; CONJ polla; A-APN paqou'sa V-2AAP-NSF uJpo; PREP pollw'n A-GPM ijatrw'n N-GPM kai; CONJ dapanhvsasa V-AAP-NSF ta; T-APN parj PREP aujth'? P-GSF pavnta A-APN kai; CONJ mhde;n A-ASN wjfelhqei'sa V-APP-NSF ajlla; CONJ ma'llon ADV eij? PREP to; T-ASN cei'ron A-ASN ejlqou'sa, V-2AAP-NSF
27
When she had
heard of Jesus, came in the
press behind, and
touched his garment.
ajkouvsasa V-AAP-NSF peri; PREP tou' T-GSN #Ihsou', N-GSM ejlqou'sa V-2AAP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM o~pisqen ADV h&yato V-ADI-3S tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM
28
For she
said,
If* I may
touch but his clothes, I shall be
whole.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ #Ea;n COND a&ywmai V-AMS-1S ka^n COND tw'n T-GPN iJmativwn N-GPN aujtou' P-GSM swqhvsomai. V-FPI-1S
29
And straightway the
fountain of
her blood was dried
up;
and she
felt in her
body that she was
healed of that
plague.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejxhravnqh hJ T-NSF phgh; N-NSF tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujth'?, P-GSF kai; CONJ e~gnw V-2AAI-3S tw'/ T-DSN swvmati N-DSN o&ti CONJ i~atai V-RPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF mavstigo?. N-GSF
30
And Jesus, immediately knowing in himself that
virtue had
gone out
of him, turned him
about in the
press, and
said,Who touched my clothes?
kai; CONJ eujqu;? ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejpignou;? V-2AAP-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM th;n T-ASF ejx aujtou' P-GSM duvnamin N-ASF ejxelqou'san ejpistrafei;? V-2APP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM e~legen, V-IAI-3S Tiv? I-NSF mou P-1GS h&yato V-ADI-3S tw'n T-GPN iJmativwn; N-GPN
31
And his disciples said unto
him, Thou
seest the
multitude thronging thee, and sayest
thou,Who touched me?
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM Blevpei? V-PAI-2S to;n T-ASM o~clon N-ASM sunqlivbontav V-PAP-ASM se, P-2AS kai; CONJ levgei?, V-PAI-2S Tiv? I-NSF mou P-1GS h&yato; V-ADI-3S
32
And he looked round
about to
see her that had
done this
thing.
kai; CONJ perieblevpeto V-IMI-3S ijdei'n V-2AAN th;n T-ASF tou'to D-ASN poihvsasan. V-AAP-ASF
33
But the
woman fearing and trembling,
knowing what was
done in her, came and fell down
before him, and told him all the
truth.
hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF fobhqei'sa V-AOP-NSF kai; CONJ trevmousa, V-PAP-NSF eijdui'a V-RAP-NSF oJ; R-NSN gevgonen V-2RAI-3S aujth'/, P-DSF h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ prosevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM pa'san A-ASF th;n T-ASF ajlhvqeian. N-ASF
34
And he
said unto
her,Daughter, thy faith hath
made thee whole;
go in peace, and be whole of thy plague.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Qugavthr, N-VSF hJ T-NSF pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se: P-2AS u&page V-PAM-2S eij? PREP eijrhvnhn, N-ASF kai; CONJ i~sqi V-PXM-2S uJgih;? A-NSF ajpo; PREP th'? T-GSF mavstigov? N-GSF sou. P-2GS
35
While he yet spake, there
came from the ruler of the
synagogue's house certain which
said*,
Thy daughter is
dead:
why troublest
thou the
Master any
further?
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM e~rcontai V-PNI-3P ajpo; PREP tou' T-GSM ajrcisunagwvgou N-GSM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ JH T-NSF qugavthr N-NSF sou P-2GS ajpevqanen: V-2AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV skuvllei? V-PAI-2S to;n T-ASM didavskalon; N-ASM
36
As soon
as Jesus* heard the
word that was
spoken, he
saith unto the ruler of the
synagogue,Be not afraid,
only believe.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM parakouvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM lalouvmenon V-PPP-ASM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ajrcisunagwvgw/, N-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S movnon ADV pivsteue. V-PAM-2S
37
And he
suffered* no
man to
follow him, save Peter, and James, and John the
brother of
James.
kai; CONJ oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S oujdevna A-ASM metj PREP aujtou' P-GSM sunakolouqh'sai V-AAN eij COND mh; PRT to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM #Iakwvbou. N-GSM
38
And he
cometh to the
house of the ruler of the
synagogue, and seeth the
tumult, and them that
wept and wailed greatly.
kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM ajrcisunagwvgou, N-GSM kai; CONJ qewrei' V-PAI-3S qovrubon N-ASM kai; CONJ klaivonta? V-PAP-APM kai; CONJ ajlalavzonta? V-PAP-APM pollav, A-APN
39
And when he was come
in, he
saith unto
them,Why make ye this
ado,
and weep? the
damsel is not dead,
but sleepeth.
kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN qorubei'sqe V-PPI-2P kai; CONJ klaivete; V-PAI-2P to; T-NSN paidivon N-NSN oujk PRT ajpevqanen V-2AAI-3S ajlla; CONJ kaqeuvdei. V-PAI-3S
40
And they
laughed him to
scorn.
But when he had
put them
all out, he
taketh the
father and the
mother of the
damsel, and them that were
with him, and entereth
in where the
damsel was lying.
kai; CONJ kategevlwn V-IAI-3P aujtou'. P-GSM aujto;? P-NSM de; CONJ ejkbalw;n V-2AAP-NSM pavnta? A-APM paralambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM tou' T-GSN paidivou N-GSN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ tou;? T-APM metj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ eijsporeuvetai V-PNI-3S o&pou ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN paidivon: N-NSN
41
And he
took the
damsel by the
hand, and
said unto
her,Talitha cumi; which is, being
interpreted,Damsel, I
say unto
thee, arise.
kai; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF tou' T-GSN paidivou N-GSN levgei V-PAI-3S aujth'/, P-DSF Taliqa ARAM koum, ARAM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN To; T-NSN koravsion, N-NSN soi; P-2DS levgw, V-PAI-1S e~geire. V-PAM-2S
42
And straightway the
damsel arose,
and walked;
for she
was of the age of
twelve years. And they were
astonished with a
great astonishment.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajnevsth V-2AAI-3S to; T-NSN koravsion N-NSN kai; CONJ periepavtei, V-IAI-3S h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejtw'n N-GPN dwvdeka. N-NUI kai; CONJ ejxevsthsan ?eujqu;s? ADV ejkstavsei N-DSF megavlh/. A-DSF
43
And he
charged them straitly that no
man should
know it; and commanded that something should be
given her to
eat.
kai; CONJ diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM polla; A-APN i&na CONJ mhdei;? A-NSM gnoi' V-2AAS-3S tou'to, D-ASN kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S doqh'nai V-APN aujth'/ P-DSF fagei'n. V-2AAN