Compare Translations for 1 Samuel 24:5

5 Afterwards, David's conscience bothered him because he had cut off the corner of Saul's robe.
5 And afterward David's heart struck him, because he had cut off a corner of Saul's robe.
5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 Immediately, he felt guilty.
5 It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.
5 Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
5 Now it happened afterward that David's heart troubled him because he had cut Saul's robe.
5 But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.
5 Afterward David was stricken to the heart because he had cut off a corner of Saul's cloak.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt.
5 Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.
5 But immediately David felt horrible that he had cut off a corner of Saul's robe.
5 But immediately David felt horrible that he had cut off a corner of Saul's robe.
5 But after doing this, David felt remorse over cutting Sha'ul's garment.
5 And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 (H24:6) Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum daß er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte; und er sprach zu seinen Männern:
5 But then David's conscience began to hurt,
5 But then David's conscience began to hurt,
5 But afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the border of Saul's robe.
5 It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Sha'ul's skirt.
5 Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl
5 And it came to pass afterward that David’s heart smote him because he had cut off Saul’s skirt.
5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 {And then} afterward David {felt guilty}, because he had cut {the hem of Saul's robe}.
5 Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
5 Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,
5 Later David felt guilty because he had cut off a corner of Saul's robe.
5 Later, David felt sorry that he had cut off a corner of Saul's robe.
5 Afterward David was stricken to the heart because he had cut off a corner of Saul's cloak.
5 Pero comenzó a remorderle la conciencia por haber cortado el manto de Saúl.
5 Pero le remordió la conciencia por lo que había hecho,
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ter cortado uma ponta do manto de Saul
5 Et les gens de David lui dirent: Voici le jour dont l'Éternel t'a dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras comme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.
5 (24-6) After which David’s heart struck him, because he had cut off the hem of Saul’s robe.
5 And afterward David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 And afterward David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 (24-6) Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.
5 Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl.
5 Toen zeiden de mannen van David tot hem: Zie den dag, in welken de HEERE tot u zegt: Zie, Ik geef uw vijand in uw hand, en gij zult hem doen, gelijk als het goed zal zijn in uw ogen. En David stond op, en sneed stilletjes een slip van Sauls mantel.
5 And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.
5 And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.
5 et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter
5 et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter
5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
5 It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt.
5 After these things, David smote his heart, that is, his conscience reproved him, for he had cut away the hem of the mantle of Saul. (But after doing this, David's heart struck him, that is, his conscience reproved him, for he had cut away the hem of Saul's mantle.)
5 And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which [is] on Saul,

1 Samuel 24:5 Commentaries