Compare Translations for 2 Korinther 4:10

2 Korinther 4:10 CJB
We always carry in our bodies the dying of Yeshua, so that the life of Yeshua may be manifested in our bodies too.
Read 2 Korinther 4 CJB  |  Read 2 Korinther 4:10 CJB in parallel  
2 Korinther 4:10 ELB
allezeit das Sterben Jesu am Leibe umhertragend, auf daß auch das Leben Jesu an unserem Leibe offenbar werde.
Read 2 Korinther 4 ELB  |  Read 2 Korinther 4:10 ELB in parallel  
2 Korinther 4:10 LSG
portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
Read 2 Korinther 4 LSG  |  Read 2 Korinther 4:10 LSG in parallel  
2 Korinther 4:10 LUT
und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
Read 2 Korinther 4 LUT  |  Read 2 Korinther 4:10 LUT in parallel  
2 Korinther 4:10 WBT
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.
Read 2 Korinther 4 WBT  |  Read 2 Korinther 4:10 WBT in parallel  
2 Korinther 4:10 ASV
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
Read 2 Korinther 4 ASV  |  Read 2 Korinther 4:10 ASV in parallel  
2 Korinther 4:10 BBE
In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies.
Read 2 Korinther 4 BBE  |  Read 2 Korinther 4:10 BBE in parallel  
2 Korinther 4:10 RHE
Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.
Read 2 Korinther 4 RHE  |  Read 2 Korinther 4:10 RHE in parallel  
2 Korinther 4:10 ESV
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
Read 2 Korinther 4 ESV  |  Read 2 Korinther 4:10 ESV in parallel  
2 Korinther 4:10 GDB
Portando del continuo nel nostro corpo la mortificazione del Signor Gesù; acciocchè ancora si manifesti la vita di Gesù nel nostro corpo.
Read 2 Korinther 4 GDB  |  Read 2 Korinther 4:10 GDB in parallel  
2 Korinther 4:10 GW
We always carry around the death of Jesus in our bodies so that the life of Jesus is also shown in our bodies.
Read 2 Korinther 4 GW  |  Read 2 Korinther 4:10 GW in parallel  
2 Korinther 4:10 GNT
At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies.
Read 2 Korinther 4 GNT  |  Read 2 Korinther 4:10 GNT in parallel  
2 Korinther 4:10 HNV
always carrying in the body the putting to death of the Lord Yeshua, that the life of Yeshua may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 HNV  |  Read 2 Korinther 4:10 HNV in parallel  
2 Korinther 4:10 CSB
We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 CSB  |  Read 2 Korinther 4:10 CSB in parallel  
2 Korinther 4:10 KJV
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
Read 2 Korinther 4 KJV  |  Read 2 Korinther 4:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 4:10 BLA
llevando siempre en el cuerpo por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.
Read 2 Korinther 4 BLA  |  Read 2 Korinther 4:10 BLA in parallel  
2 Korinther 4:10 RVR
Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.
Read 2 Korinther 4 RVR  |  Read 2 Korinther 4:10 RVR in parallel  
2 Korinther 4:10 LEB
always carrying around the death of Jesus in our body, in order that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 LEB  |  Read 2 Korinther 4:10 LEB in parallel  
2 Korinther 4:10 NAS
always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
Read 2 Korinther 4 NAS  |  Read 2 Korinther 4:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 4:10 NCV
We carry the death of Jesus in our own bodies so that the life of Jesus can also be seen in our bodies.
Read 2 Korinther 4 NCV  |  Read 2 Korinther 4:10 NCV in parallel  
2 Korinther 4:10 NIRV
We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
Read 2 Korinther 4 NIRV  |  Read 2 Korinther 4:10 NIRV in parallel  
2 Korinther 4:10 NIV
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 NIV  |  Read 2 Korinther 4:10 NIV in parallel  
2 Korinther 4:10 NKJV
always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
Read 2 Korinther 4 NKJV  |  Read 2 Korinther 4:10 NKJV in parallel  
2 Korinther 4:10 NLT
Through suffering, these bodies of ours constantly share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
Read 2 Korinther 4 NLT  |  Read 2 Korinther 4:10 NLT in parallel  
2 Korinther 4:10 NRS
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our bodies.
Read 2 Korinther 4 NRS  |  Read 2 Korinther 4:10 NRS in parallel  
2 Korinther 4:10 OST
Nous portons toujours, en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
Read 2 Korinther 4 OST  |  Read 2 Korinther 4:10 OST in parallel  
2 Korinther 4:10 RSV
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
Read 2 Korinther 4 RSV  |  Read 2 Korinther 4:10 RSV in parallel  
2 Korinther 4:10 RIV
portiam sempre nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo;
Read 2 Korinther 4 RIV  |  Read 2 Korinther 4:10 RIV in parallel  
2 Korinther 4:10 SEV
llevando siempre por todas partes la mortificación del Señor Jesús en nuestro cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.
Read 2 Korinther 4 SEV  |  Read 2 Korinther 4:10 SEV in parallel  
2 Korinther 4:10 SVV
Altijd de doding van den Heere Jezus in het lichaam omdragende, opdat ook het leven van Jezus in ons lichaam zou geopenbaard worden.
Read 2 Korinther 4 SVV  |  Read 2 Korinther 4:10 SVV in parallel  
2 Korinther 4:10 DBY
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
Read 2 Korinther 4 DBY  |  Read 2 Korinther 4:10 DBY in parallel  
2 Korinther 4:10 VUL
semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
Read 2 Korinther 4 VUL  |  Read 2 Korinther 4:10 VUL in parallel  
2 Korinther 4:10 MSG
What they did to Jesus, they do to us - trial and torture, mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us - he lives!
Read 2 Korinther 4 MSG  |  Read 2 Korinther 4:10 MSG in parallel  
2 Korinther 4:10 TMB
always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
Read 2 Korinther 4 TMB  |  Read 2 Korinther 4:10 TMB in parallel  
2 Korinther 4:10 TNIV
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 TNIV  |  Read 2 Korinther 4:10 TNIV in parallel  
2 Korinther 4:10 WNT
always, wherever we go, carrying with us in our bodies the putting to death of Jesus, so that in our bodies it may also be clearly shown that Jesus lives.
Read 2 Korinther 4 WNT  |  Read 2 Korinther 4:10 WNT in parallel  
2 Korinther 4:10 WEB
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Read 2 Korinther 4 WEB  |  Read 2 Korinther 4:10 WEB in parallel  
2 Korinther 4:10 WYC
And evermore we bear about the slaying of Jesus in our body [Evermore bearing about the mortifying of Jesus Christ in our body], that also the life of Jesus be showed in our bodies.
Read 2 Korinther 4 WYC  |  Read 2 Korinther 4:10 WYC in parallel  
2 Korinther 4:10 YLT
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
Read 2 Korinther 4 YLT  |  Read 2 Korinther 4:10 YLT in parallel  

2 Corinthians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The apostles laboured with much diligence, sincerity, and faithfulness. (1-7) Their sufferings for the gospel were great, yet with rich supports. (8-12) Prospects of eternal glory keep believers from fainting under troubles. (13-18)

Verses 1-7 The best of men would faint, if they did not receive mercy from God. And that mercy which has helped us out, and helped us on, hitherto, we may rely upon to help us even to the end. The apostles had no base and wicked designs, covered with fair and specious pretences. They did not try to make their ministry serve a turn. Sincerity or uprightness will keep the favourable opinion of wise and good men. Christ by his gospel makes a glorious discovery to the minds of men. But the design of the devil is, to keep men in ignorance; and when he cannot keep the light of the gospel of Christ out of the world, he spares no pains to keep men from the gospel, or to set them against it. The rejection of the gospel is here traced to the wilful blindness and wickedness of the human heart. Self was not the matter or the end of the apostles' preaching; they preached Christ as Jesus, the Saviour and Deliverer, who saves to the uttermost all that come to God through him. Ministers are servants to the souls of men; they must avoid becoming servants to the humours or the lusts of men. It is pleasant to behold the sun in the firmament; but it is more pleasant and profitable for the gospel to shine in the heart. As light was the beginning of the first creation; so, in the new creation, the light of the Spirit is his first work upon the soul. The treasure of gospel light and grace is put into earthen vessels. The ministers of the gospel are subject to the same passions and weaknesses as other men. God could have sent angels to make known the glorious doctrine of the gospel, or could have sent the most admired sons of men to teach the nations, but he chose humbler, weaker vessels, that his power might be more glorified in upholding them, and in the blessed change wrought by their ministry.

Verses 8-12 The apostles were great sufferers, yet they met with wonderful support. Believers may be forsaken of their friends, as well as persecuted by enemies; but their God will never leave them nor forsake them. There may be fears within, as well as fightings without; yet we are not destroyed. The apostle speaks of their sufferings as a counterpart of the sufferings of Christ, that people might see the power of Christ's resurrection, and of grace in and from the living Jesus. In comparison with them, other Christians were, even at that time, in prosperous circumstances.

Verses 13-18 The grace of faith is an effectual remedy against fainting in times of trouble. They knew that Christ was raised, and that his resurrection was an earnest and assurance of theirs. The hope of this resurrection will encourage in a suffering day, and set us above the fear of death. Also, their sufferings were for the advantage of the church, and to God's glory. The sufferings of Christ's ministers, as well as their preaching and conversation, are for the good of the church and the glory of God. The prospect of eternal life and happiness was their support and comfort. What sense was ready to pronounce heavy and long, grievous and tedious, faith perceived to be light and short, and but for a moment. The weight of all temporal afflictions was lightness itself, while the glory to come was a substance, weighty, and lasting beyond description. If the apostle could call his heavy and long-continued trials light, and but for a moment, what must our trifling difficulties be! Faith enables to make this right judgment of things. There are unseen things, as well as things that are seen. And there is this vast difference between them; unseen things are eternal, seen things but temporal, or temporary only. Let us then look off from the things which are seen; let us cease to seek for worldly advantages, or to fear present distresses. Let us give diligence to make our future happiness sure.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use