Compare Translations for 2 Korinther 8:20

2 Korinther 8:20 CJB
Our aim in this is to show that our conduct in dealing with these substantial sums is above reproach;
Read 2 Korinther 8 CJB  |  Read 2 Korinther 8:20 CJB in parallel  
2 Korinther 8:20 ELB
indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;
Read 2 Korinther 8 ELB  |  Read 2 Korinther 8:20 ELB in parallel  
2 Korinther 8:20 LSG
Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;
Read 2 Korinther 8 LSG  |  Read 2 Korinther 8:20 LSG in parallel  
2 Korinther 8:20 LUT
Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
Read 2 Korinther 8 LUT  |  Read 2 Korinther 8:20 LUT in parallel  
2 Korinther 8:20 WBT
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Read 2 Korinther 8 WBT  |  Read 2 Korinther 8:20 WBT in parallel  
2 Korinther 8:20 ASV
Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
Read 2 Korinther 8 ASV  |  Read 2 Korinther 8:20 ASV in parallel  
2 Korinther 8:20 BBE
And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
Read 2 Korinther 8 BBE  |  Read 2 Korinther 8:20 BBE in parallel  
2 Korinther 8:20 RHE
Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
Read 2 Korinther 8 RHE  |  Read 2 Korinther 8:20 RHE in parallel  
2 Korinther 8:20 ESV
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
Read 2 Korinther 8 ESV  |  Read 2 Korinther 8:20 ESV in parallel  
2 Korinther 8:20 GDB
schivando noi questo: che niuno ci biasimi in quest’abbondanza, che è da noi amministrata;
Read 2 Korinther 8 GDB  |  Read 2 Korinther 8:20 GDB in parallel  
2 Korinther 8:20 GW
We don't want anyone to find fault with the way we are administering this generous gift.
Read 2 Korinther 8 GW  |  Read 2 Korinther 8:20 GW in parallel  
2 Korinther 8:20 GNT
We are being careful not to stir up any complaints about the way we handle this generous gift.
Read 2 Korinther 8 GNT  |  Read 2 Korinther 8:20 GNT in parallel  
2 Korinther 8:20 HNV
We are avoiding this, that any man should blame us in concerning this bounty which is served by us.
Read 2 Korinther 8 HNV  |  Read 2 Korinther 8:20 HNV in parallel  
2 Korinther 8:20 CSB
We are taking this precaution so no one can find fault with us concerning this large sum administered by us.
Read 2 Korinther 8 CSB  |  Read 2 Korinther 8:20 CSB in parallel  
2 Korinther 8:20 KJV
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Read 2 Korinther 8 KJV  |  Read 2 Korinther 8:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 8:20 BLA
teniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros;
Read 2 Korinther 8 BLA  |  Read 2 Korinther 8:20 BLA in parallel  
2 Korinther 8:20 RVR
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
Read 2 Korinther 8 RVR  |  Read 2 Korinther 8:20 RVR in parallel  
2 Korinther 8:20 LEB
[We are] trying to avoid this, lest anyone should find fault with us in this abundant gift that is being administered by us.
Read 2 Korinther 8 LEB  |  Read 2 Korinther 8:20 LEB in parallel  
2 Korinther 8:20 NAS
taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift ;
Read 2 Korinther 8 NAS  |  Read 2 Korinther 8:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 8:20 NCV
We are being careful so that no one will criticize us for the way we are handling this large gift.
Read 2 Korinther 8 NCV  |  Read 2 Korinther 8:20 NCV in parallel  
2 Korinther 8:20 NIRV
We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
Read 2 Korinther 8 NIRV  |  Read 2 Korinther 8:20 NIRV in parallel  
2 Korinther 8:20 NIV
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Read 2 Korinther 8 NIV  |  Read 2 Korinther 8:20 NIV in parallel  
2 Korinther 8:20 NKJV
avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us--
Read 2 Korinther 8 NKJV  |  Read 2 Korinther 8:20 NKJV in parallel  
2 Korinther 8:20 NLT
By traveling together we will guard against any suspicion, for we are anxious that no one should find fault with the way we are handling this generous gift.
Read 2 Korinther 8 NLT  |  Read 2 Korinther 8:20 NLT in parallel  
2 Korinther 8:20 NRS
We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,
Read 2 Korinther 8 NRS  |  Read 2 Korinther 8:20 NRS in parallel  
2 Korinther 8:20 OST
Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l'administration de ces aumônes abondantes;
Read 2 Korinther 8 OST  |  Read 2 Korinther 8:20 OST in parallel  
2 Korinther 8:20 RSV
We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
Read 2 Korinther 8 RSV  |  Read 2 Korinther 8:20 RSV in parallel  
2 Korinther 8:20 RIV
Evitiamo così che qualcuno abbia a biasimarci circa quest’abbondante colletta che è da noi amministrata;
Read 2 Korinther 8 RIV  |  Read 2 Korinther 8:20 RIV in parallel  
2 Korinther 8:20 SEV
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
Read 2 Korinther 8 SEV  |  Read 2 Korinther 8:20 SEV in parallel  
2 Korinther 8:20 SVV
Dit verhoedende, dat ons niemand moge lasteren in dezen overvloed, die van ons wordt bediend;
Read 2 Korinther 8 SVV  |  Read 2 Korinther 8:20 SVV in parallel  
2 Korinther 8:20 DBY
avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
Read 2 Korinther 8 DBY  |  Read 2 Korinther 8:20 DBY in parallel  
2 Korinther 8:20 VUL
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
Read 2 Korinther 8 VUL  |  Read 2 Korinther 8:20 VUL in parallel  
2 Korinther 8:20 TMB
For we are avoiding having any man blame us in this abundance which is administered by us,
Read 2 Korinther 8 TMB  |  Read 2 Korinther 8:20 TMB in parallel  
2 Korinther 8:20 TNIV
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Read 2 Korinther 8 TNIV  |  Read 2 Korinther 8:20 TNIV in parallel  
2 Korinther 8:20 WNT
For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
Read 2 Korinther 8 WNT  |  Read 2 Korinther 8:20 WNT in parallel  
2 Korinther 8:20 WEB
We are avoiding this, that any man should blame us in concerning this bounty which is served by us.
Read 2 Korinther 8 WEB  |  Read 2 Korinther 8:20 WEB in parallel  
2 Korinther 8:20 WYC
eschewing this thing, that no man blame us in this plenty, that is ministered of us to the glory of the Lord.
Read 2 Korinther 8 WYC  |  Read 2 Korinther 8:20 WYC in parallel  
2 Korinther 8:20 YLT
avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
Read 2 Korinther 8 YLT  |  Read 2 Korinther 8:20 YLT in parallel  

2 Corinthians 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

The apostle reminds them of charitable contributions for the poor saints. (1-6) Enforces this by their gifts, and by the love and grace of Christ. (7-9) By the willingness they had shown to this good work. (10-15) He recommends Titus to them. (16-24)

Verses 1-6 The grace of God must be owned as the root and fountain of all the good in us, or done by us, at any time. It is great grace and favour from God, if we are made useful to others, and forward to any good work. He commends the charity of the Macedonians. So far from needing that Paul should urge them, they prayed him to receive the gift. Whatever we use or lay out for God, it is only giving him what is his own. All we give for charitable uses, will not be accepted of God, nor turn to our advantage, unless we first give ourselves to the Lord. By ascribing all really good works to the grace of God, we not only give the glory to him whose due it is, but also show men where their strength is. Abundant spiritual joy enlarges men's hearts in the work and labour of love. How different this from the conduct of those who will not join in any good work, unless urged into it!

Verses 7-9 Faith is the root; and as without faith it is not possible to please God, ( Hebrews 11:6 ) , so those who abound in faith, will abound in other graces and good works also; and this will work and show itself by love. Great talkers are not always the best doers; but these Corinthians were diligent to do, as well as to know and talk well. To all these good things the apostle desires them to add this grace also, to abound in charity to the poor. The best arguments for Christian duties, are drawn from the grace and love of Christ. Though he was rich, as being God, equal in power and glory with the Father, yet he not only became man for us, but became poor also. At length he emptied himself, as it were, to ransom their souls by his sacrifice on the cross. From what riches, blessed Lord, to what poverty didst thou descend for our sakes! and to what riches hast thou advanced us through thy poverty! It is our happiness to be wholly at thy disposal.

Verses 10-15 Good purposes are like buds and blossoms, pleasant to behold, and give hopes of good fruit; but they are lost, and signify nothing without good deeds. Good beginnings are well; but we lose the benefit, unless there is perseverance. When men purpose that which is good, and endeavour, according to their ability, to perform also, God will not reject them for what it is not in their power to do. But this scripture will not justify those who think good meanings are enough, or that good purposes, and the mere profession of a willing mind, are enough to save. Providence gives to some more of the good things of this world, and to some less, that those who have abundance might supply others who are in want. It is the will of God, that by our mutual supplying one another, there should be some sort of equality; not such a levelling as would destroy property, for in such a case there could be no exercise of charity. All should think themselves concerned to relieve those in want. This is shown from the gathering and giving out the manna in the wilderness, ( Exodus 16:18 ) . Those who have most of this world, have no more than food and raiment; and those who have but little of this world, seldom are quite without them.

Verses 16-24 The apostle commends the brethren sent to collect their charity, that it might be known who they were, and how safely they might be trusted. It is the duty of all Christians to act prudently; to hinder, as far as we can, all unjust suspicions. It is needful, in the first place, to act uprightly in the sight of God, but things honest in the sight of men should also be attended to. A clear character, as well as a pure conscience, is requisite for usefulness. They brought glory to Christ as instruments, and had obtained honour from Christ to be counted faithful, and employed in his service. The good opinion others have of us, should be an argument with us to do well.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use