Compare Translations for 2 Samuel 12:5

5 David was infuriated with the man and said to Nathan: "As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
5 Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
5 David exploded in anger. "As surely as God lives," he said to Nathan, "the man who did this ought to be lynched!
5 Then David's anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die.
5 David burned with anger against the man and said to Nathan, “As surely as the LORD lives, the man who did this must die!
5 So David's anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, "As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
5 David was furious. “As surely as the LORD lives,” he vowed, “any man who would do such a thing deserves to die!
5 Then David's anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the Lord lives, the man who has done this deserves to die;
5 Então a ira de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem; e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
5 And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:
5 Y se encendió la ira de David en gran manera contra aquel hombre, y dijo a Natán: Vive el SEÑOR, que ciertamente el hombre que hizo esto merece morir;
5 David got very angry at the man, and he said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the one who did this is demonic!
5 David got very angry at the man, and he said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the one who did this is demonic!
5 David exploded with anger against the man and said to Natan, "As ADONAI lives, the man who did this deserves to die!
5 Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing is worthy of death;
5 Da entbrannte der Zorn Davids sehr wider den Mann, und er sprach zu Nathan: So wahr Jehova lebt, der Mann, der dieses getan hat, ist ein Kind des Todes;
5 David became very angry at the rich man and said, "I swear by the living Lord that the man who did this ought to die!
5 David became very angry at the rich man and said, "I swear by the living Lord that the man who did this ought to die!
5 David burned with anger against the man. "I solemnly swear, as the LORD lives," he said to Nathan, "the man who did this certainly deserves to die!
5 David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Natan, "As the LORD lives, the man who has done this is worthy to die!
5 Entonces se encendió el furor de David en gran manera contra aquel hombre, y dijo a Natán: Vive el SEÑOR, que el que tal hizo es digno de muerte
5 And David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this thing is worthy of death,
5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
5 Then {the anger of David was kindled} against the man, and he said to Nathan, "{As Yahweh lives}, the man who has done this {deserves to die}!
5 La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Eternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort.
5 Da ergrimmte David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat!
5 David became very angry at the rich man. He said to Nathan, "As surely as the Lord lives, the man who did this should die!
5 David burned with anger against the rich man. He said to Nathan, "The man who did that is worthy of death. And that's just as sure as the LORD is alive.
5 Then David's anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the Lord lives, the man who has done this deserves to die;
5 Entonces David se puso furioso.
—¡Tan cierto como que el Señor
vive —juró—, cualquier hombre que haga semejante cosa merece la muerte!
5 Tan grande fue el enojo de David contra aquel hombre, que le respondió a Natán:—¡Tan cierto como que el SEÑOR vive, que quien hizo esto merece la muerte!
5 Então Davi encheu-se de ira contra o homem e disse a Natã: “Juro pelo nome do SENHOR que o homem que fez isso merece a morte!
5 Alors la colère de David s'embrasa fort contre cet homme; et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! l'homme qui a fait cela est digne de mort.
5 And David’s anger being exceedingly kindled against that man, he said to Nathan: As the Lord liveth, the man that hath done this is a child of death.
5 Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
5 Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
5 Entonces se encendió el furor de David en gran manera contra aquel hombre, y dijo á Nathán: Vive Jehová, que el que tal hizo es digno de muerte.
5 Entonces se encendió el furor de David en gran manera contra aquel hombre, y dijo a Natán: Vive el SEÑOR, que el que tal hizo es digno de muerte;
5 Toen ontstak Davids toorn zeer tegen dien man; en hij zeide tot Nathan: Zo waarachtig als de HEERE leeft, de man, die dat gedaan heeft, is een kind des doods!
5 And David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD liveth, the man who hath done this thing shall surely die.
5 And David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD liveth, the man who hath done this thing shall surely die.
5 iratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis dixit ad Nathan vivit Dominus quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc
5 iratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis dixit ad Nathan vivit Dominus quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc
5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die:
5 David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As Yahweh lives, the man who has done this is worthy to die!
5 Certainly David was full wroth with indignation against that man, and he said to Nathan, (As) The Lord liveth, for the man that did this thing is the son of death, that is, is worthy of death, for the hideousness of the deed;
5 And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, `Jehovah liveth, surely a son of death [is] the man who is doing this,

2 Samuel 12:5 Commentaries