16
But she said to him, "No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.
16
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16
But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her.
16
But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.
16
And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16
And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.
16
And she said to him, There is no cause for this evil in sending me away, [which] is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
16
Und sie sprach zu ihm: Es gibt keine Ursache zu diesem Übel, mich wegzutreiben, welches größer ist als das andere, das du mir angetan hast. Aber er wollte nicht auf sie hören.
16
And she said unto him, There is no cause; this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16
She said to him, "No, because this evil in sending me away [is] greater than the other you have done to me." But he [was] not willing to listen to her.
16
Sie aber sprach zu ihm: Das Übel ist größer denn das andere, das du an mir getan hast, daß du mich ausstößest. Aber er gehorchte ihrer Stimme nicht,
16
But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.
16
—¡No me eches de aquí! —replicó ella—. Después de lo que has hecho conmigo, ¡echarme de aquí sería una maldad aun más terrible!Pero él no le hizo caso,
16
She answered him: The evil which now thou dost against me, in driving me away, is greater than that which thou didst before. And he would not hearken to her:
16
But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other which you did to me." But he would not listen to her.
16
But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other which you did to me." But he would not listen to her.
16
Toen zeide zij tot hem: Er zijn geen oorzaken om mij uit te drijven; dit kwaad zou groter zijn dan het andere, dat gij bij mij gedaan hebt; maar hij wilde naar haar niet horen.
16
And she said unto him, "There is no cause. This evil in sending me away is greater than the other that thou did unto me." But he would not hearken unto her.
16
And she said unto him, "There is no cause. This evil in sending me away is greater than the other that thou did unto me." But he would not hearken unto her.
16
And she said to him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
16
And she answered to him, This evil is more which thou doest now against me, and puttest me out, than that, that thou didest before. And he would not hear her; (And she answered to him, This evil which thou now doest against me, by putting me out, is worse, than what thou didest before. But he would not listen to her;)
16
And she saith to him, `Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;' and he hath not been willing to hearken to her,