Compare Translations for Colossians 3:7

Colossians 3:7 BBE
Among whom you were living in the past, when you did such things.
Read Colossians 3 BBE  |  Read Colossians 3:7 BBE in parallel  
Colossians 3:7 ESV
In these you too once walked, when you were living in them.
Read Colossians 3 ESV  |  Read Colossians 3:7 ESV in parallel  
Colossians 3:7 NKJV
in which you yourselves once walked when you lived in them.
Read Colossians 3 NKJV  |  Read Colossians 3:7 NKJV in parallel  
Colossians 3:7 NRS
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
Read Colossians 3 NRS  |  Read Colossians 3:7 NRS in parallel  
Colossians 3:7 ASV
wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
Read Colossians 3 ASV  |  Read Colossians 3:7 ASV in parallel  
Colossians 3:7 CJB
True enough, you used to practice these things in the life you once lived;
Read Colossians 3 CJB  |  Read Colossians 3:7 CJB in parallel  
Colossians 3:7 RHE
In which you also walked some time, when you lived in them.
Read Colossians 3 RHE  |  Read Colossians 3:7 RHE in parallel  
Colossians 3:7 ELB
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
Read Colossians 3 ELB  |  Read Colossians 3:7 ELB in parallel  
Colossians 3:7 GDB
Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse.
Read Colossians 3 GDB  |  Read Colossians 3:7 GDB in parallel  
Colossians 3:7 GNT
At one time you yourselves used to live according to such desires, when your life was dominated by them.
Read Colossians 3 GNT  |  Read Colossians 3:7 GNT in parallel  
Colossians 3:7 HNV
You also once walked in those, when you lived in them;
Read Colossians 3 HNV  |  Read Colossians 3:7 HNV in parallel  
Colossians 3:7 CSB
and you once walked in these things when you were living in them.
Read Colossians 3 CSB  |  Read Colossians 3:7 CSB in parallel  
Colossians 3:7 KJV
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Read Colossians 3 KJV  |  Read Colossians 3:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Colossians 3:7 BLA
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
Read Colossians 3 BLA  |  Read Colossians 3:7 BLA in parallel  
Colossians 3:7 RVR
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Read Colossians 3 RVR  |  Read Colossians 3:7 RVR in parallel  
Colossians 3:7 LEB
in which also you once lived, when you used to live in them.
Read Colossians 3 LEB  |  Read Colossians 3:7 LEB in parallel  
Colossians 3:7 LSG
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Read Colossians 3 LSG  |  Read Colossians 3:7 LSG in parallel  
Colossians 3:7 LUT
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
Read Colossians 3 LUT  |  Read Colossians 3:7 LUT in parallel  
Colossians 3:7 NAS
and in them you also once walked, when you were living in them.
Read Colossians 3 NAS  |  Read Colossians 3:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Colossians 3:7 NCV
In your past, evil life you also did these things.
Read Colossians 3 NCV  |  Read Colossians 3:7 NCV in parallel  
Colossians 3:7 NIV
You used to walk in these ways, in the life you once lived.
Read Colossians 3 NIV  |  Read Colossians 3:7 NIV in parallel  
Colossians 3:7 NLT
You used to do them when your life was still part of this world.
Read Colossians 3 NLT  |  Read Colossians 3:7 NLT in parallel  
Colossians 3:7 OST
Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles.
Read Colossians 3 OST  |  Read Colossians 3:7 OST in parallel  
Colossians 3:7 RIV
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
Read Colossians 3 RIV  |  Read Colossians 3:7 RIV in parallel  
Colossians 3:7 SEV
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Read Colossians 3 SEV  |  Read Colossians 3:7 SEV in parallel  
Colossians 3:7 SVV
In dewelke ook gij eertijds hebt gewandeld, toen gij in dezelve leefdet.
Read Colossians 3 SVV  |  Read Colossians 3:7 SVV in parallel  
Colossians 3:7 DBY
In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
Read Colossians 3 DBY  |  Read Colossians 3:7 DBY in parallel  
Colossians 3:7 VUL
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Read Colossians 3 VUL  |  Read Colossians 3:7 VUL in parallel  
Colossians 3:7 MSG
It wasn't long ago that you were doing all that stuff and not knowing any better.
Read Colossians 3 MSG  |  Read Colossians 3:7 MSG in parallel  
Colossians 3:7 WBT
In which ye also walked formerly, when ye lived with them.
Read Colossians 3 WBT  |  Read Colossians 3:7 WBT in parallel  
Colossians 3:7 TMB
in which ye also once walked, when ye lived in them.
Read Colossians 3 TMB  |  Read Colossians 3:7 TMB in parallel  
Colossians 3:7 TNIV
You used to walk in these ways, in the life you once lived.
Read Colossians 3 TNIV  |  Read Colossians 3:7 TNIV in parallel  
Colossians 3:7 WNT
and you also were once addicted to them, while you were living under their power.
Read Colossians 3 WNT  |  Read Colossians 3:7 WNT in parallel  
Colossians 3:7 WEB
You also once walked in those, when you lived in them;
Read Colossians 3 WEB  |  Read Colossians 3:7 WEB in parallel  
Colossians 3:7 WYC
in which also ye walked some time, when ye lived in them.
Read Colossians 3 WYC  |  Read Colossians 3:7 WYC in parallel  
Colossians 3:7 YLT
in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
Read Colossians 3 YLT  |  Read Colossians 3:7 YLT in parallel  

Colossians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The Colossians exhorted to be heavenly-minded; (1-4) to mortify all corrupt affections; (5-11) to live in mutual love, forbearance, and forgiveness; (12-17) and to practise the duties of wives and husbands, children, parents, and servants. (18-25)

Verses 1-4 As Christians are freed from the ceremonial law, they must walk the more closely with God in gospel obedience. As heaven and earth are contrary one to the other, both cannot be followed together; and affection to the one will weaken and abate affection to the other. Those that are born again are dead to sin, because its dominion is broken, its power gradually subdued by the operation of grace, and it shall at length be extinguished by the perfection of glory. To be dead, then, means this, that those who have the Holy Spirit, mortifying within them the lusts of the flesh, are able to despise earthly things, and to desire those that are heavenly. Christ is, at present, one whom we have not seen; but our comfort is, that our life is safe with him. The streams of this living water flow into the soul by the influences of the Holy Spirit, through faith. Christ lives in the believer by his Spirit, and the believer lives to him in all he does. At the second coming of Christ, there will be a general assembling of all the redeemed; and those whose life is now hid with Christ, shall then appear with him in his glory. Do we look for such happiness, and should we not set our affections upon that world, and live above this?

Verses 5-11 It is our duty to mortify our members which incline to the things of the world. Mortify them, kill them, suppress them, as weeds or vermin which spread and destroy all about them. Continual opposition must be made to all corrupt workings, and no provision made for carnal indulgences. Occasions of sin must be avoided: the lusts of the flesh, and the love of the world; and covetousness, which is idolatry; love of present good, and of outward enjoyments. It is necessary to mortify sins, because if we do not kill them, they will kill us. The gospel changes the higher as well as the lower powers of the soul, and supports the rule of right reason and conscience, over appetite and passion. There is now no difference from country, or conditions and circumstances of life. It is the duty of every one to be holy, because Christ is a Christian's All, his only Lord and Saviour, and all his hope and happiness.

Verses 12-17 We must not only do no hurt to any, but do what good we can to all. Those who are the elect of God, holy and beloved, ought to be lowly and compassionate towards all. While in this world, where there is so much corruption in our hearts, quarrels will sometimes arise. But it is our duty to forgive one another, imitating the forgiveness through which we are saved. Let the peace of God rule in your hearts; it is of his working in all who are his. Thanksgiving to God, helps to make us agreeable to all men. The gospel is the word of Christ. Many have the word, but it dwells in them poorly; it has no power over them. The soul prospers, when we are full of the Scriptures and of the grace of Christ. But when we sing psalms, we must be affected with what we sing. Whatever we are employed about, let us do every thing in the name of the Lord Jesus, and in believing dependence on him. Those who do all in Christ's name, will never want matter of thanksgiving to God, even the Father.

Verses 18-25 The epistles most taken up in displaying the glory of the Divine grace, and magnifying the Lord Jesus, are the most particular in pressing the duties of the Christian life. We must never separate the privileges and duties of the gospel. Submission is the duty of wives. But it is submission, not to a severe lord or stern tyrant, but to her own husband, who is engaged to affectionate duty. And husbands must love their wives with tender and faithful affection. Dutiful children are the most likely to prosper. And parents must be tender, as well as children obedient. Servants are to do their duty, and obey their masters' commands, in all things consistent with duty to God their heavenly Master. They must be both just and diligent; without selfish designs, or hypocrisy and disguise. Those who fear God, will be just and faithful when from under their master's eye, because they know they are under the eye of God. And do all with diligence, not idly and slothfully; cheerfully, not discontented at the providence of God which put them in that relation. And for servants' encouragement, let them know, that in serving their masters according to the command of Christ, they serve Christ, and he will give them a glorious reward at last. But, on the other hand, he who doeth wrong, shall receive for the wrong which he hath done. God will punish the unjust, as well as reward the faithful servant; and the same if masters wrong their servants. For the righteous Judge of the earth will deal justly between master and servant. Both will stand upon a level at his tribunal. How happy would true religion make the world, if it every where prevailed, influenced every state of things, and every relation of life! But the profession of those persons who are regardless of duties, and give just cause for complaint to those they are connected with, deceives themselves, as well as brings reproach on the gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use