Lùjiāfúyīn 19

1 Yēsū jìn le Yēlìgē , zhèng jīngguò de shíhou ,
2 Yǒu yī gèrén míng jiào Sǎgāi , zuò shuìlì zhǎng , shì ge cáizhǔ .
3 Tā yào kàn kàn Yēsū shì zĕnyàng de rén . zhǐ yīn rén duō , tāde shēnliang yòu ǎi , suǒyǐ bùdé kànjian .
4 Jiù pǎo dào qiántou , pá shàng sāngshū , yào kàn Yēsū , yīnwei Yēsū bì cóng nàli jīngguò .
5 Yēsū dào le nàli , tái tóu yī kàn , duì tā shuō , Sǎgāi , kuaì xià lái , jīntiān wǒ bì zhù zaì nǐ jiā lǐ .
6 Tā jiù jímáng xià lái , huān huānxǐ xǐ de jiēdaì Yēsū .
7 Zhòngrén kànjian , dōu sīxià yìlùn shuō , tā jìng dào zuì rénjiā lǐ qù zhù sù .
8 Sǎgāi zhàn zhe , duì zhǔ shuō , Zhǔ a , wǒ bǎ suǒyǒude yī bàn gĕi qióngrén . wǒ ruò ézhà le shuí , jiù huán tā sì beì .
9 Yēsū shuō , jīntiān jiùēn dào le zhè jiā , yīnwei tā yĕ shì Yàbólāhǎn de zǐsūn .
10 Rénzǐ lái , wèi yào xúnzhǎo zhĕngjiù shīsàng de rén .
11 Zhòngrén zhèngzaì tīngjian zhèxie huà de shíhou , Yēsū yīnwei jiāng jìn Yēlùsǎlĕng , yòu yīnwei tāmen yǐwéi shén de guó kuaì yào xiǎn chūlai , jiù lìng shè yī gè bǐyù shuō ,
12 Yǒu yī gè guìzhòu wǎng yuǎnfāng qù , yào dé guó huí lái .
13 Biàn jiào le tāde shí gè púrén lái , jiāo gĕi tāmen shí déng yínzi , déng yuánwén zuò mí ná yī mí ná yuē yín shí liǎng shuō , nǐmen qù zuò shēngyi , zhí dĕng wǒ huí lái .
14 Tā bĕn guó de rén què hèn tā , dǎfa shǐzhĕ suíhòu qù shuō , wǒmen bú yuànyì zhège rén zuò wǒmen de wáng .
15 Tā jì dé guó huí lái , jiù fēnfu jiào nà lǐng yínzi de púrén lái , yào zhīdào tāmen zuò shēngyi zhuàn le duōshào .
16 Tóu yī gè shàng lái shuō , Zhǔ a , nǐde yī déng yínzi , yǐjing zhuàn le shí déng .
17 Zhǔrén shuō , hǎo liángshàn de púrén . nǐ jì zaì zuì xiǎo de shì shàng yǒu zhōngxīn , kĕyǐ yǒu quánbǐng guǎn shí zuò chéng .
18 Dì èr gè lái shuō , Zhǔ a , nǐde yī déng yínzi , yǐjing zhuàn le wǔ déng .
19 Zhǔrén shuō , nǐ yĕ kĕyǐ guǎn wǔ zuò chéng .
20 Yòu yǒu yī gè lái shuō , Zhǔ a , kàn nǎ , nǐde yī déng yínzi zaì zhèlǐ , wǒ bǎ tā bāo zaì shǒujin lǐ cún zhe .
21 Wǒ yuán shì pà nǐ , yīnwei nǐ shì yánlì de rén . méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná , méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu .
22 Zhǔrén duì tā shuō , nǐ zhè èpú , wǒ yào píng nǐde kǒu , déng nǐde zuì . nǐ jì zhīdào wǒ shì yánlì de rén , méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná , méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu .
23 Wèishénme bù bǎ wǒde yínzi jiāo gĕi yínHáng , dĕng wǒ lái de shíhou , lián bĕn daì lì dōu kĕyǐ yào huí lái ne .
24 Jiù duì pángbiān zhàn zhe de rén shuō , duó guò tā zhè yī déng lái , gĕi nà yǒu shí déng de .
25 Tāmen shuō , Zhǔ a , tā yǐjing yǒu shí déng le .
26 Zhǔrén shuō , wǒ gàosu nǐmen , fán yǒude , hái yào jiā gĕi tā . méiyǒu de , lián tā suǒyǒude , yĕ yào duó guò lái .
27 Zhìyú wǒ nàxiē chóudí búyào wǒ zuò tāmen wáng de , bà tāmen lā lái , zaì wǒ miànqián shā le ba .
28 Yēsū shuō wán le zhè huà , jiù zaì qiánmian zǒu , shàng Yēlùsǎlĕng qù .
29 Jiāng jìn Bófǎqí hé Bódàní , zaì yī zuò shān míng jiào Gǎnlǎnshān nàli . jiù dǎfa liǎng gè méntǔ , shuō ,
30 Nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù . jìn qù de shíhou , bì kànjian yī pǐ lü jū shuān zaì nàli , shì cónglái méiyǒu rén qí guo de . kĕyǐ jiĕkāi qiā lái .
31 Yǒu rén wèn wèishénme jiĕ tā , nǐmen jiù shuō , zhǔ yào yòng tā .
32 Dǎfa de rén qù le , suǒ yùjiàn de , zhèng rú Yēsū suǒ shuō de .
33 Tāmen jiĕ lü jū de shíhou , zhǔrén wèn tāmen shuō , jiĕ lü jū zuò shénme .
34 Tāmen shuō , zhǔ yào yòng tā .
35 Tāmen qiā dào Yēsū nàli , bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian , fú zhe Yēsū qí shàng .
36 Zǒu de shíhou , zhòngrén bǎ yīfu pū zaì lù shàng .
37 Jiāng jìn Yēlùsǎlĕng , zhèng xià Gǎnlǎnshān de shíhou , zhòng méntǔ yīn suǒ jiàn guo de yīqiè yìnéng , dōu huānlè qǐlai , dàshēng zànmĕi shén ,
38 Shuō , fèng zhǔ míng lái de wáng , shì yīngdāng chēngsòng de . zaì tiān shang yǒu hépíng , zaì zhìgāo zhī chù yǒu róngguāng .
39 Zhòngrén zhōng yǒu jǐ gè Fǎlìsaìrén duì Yēsū shuō , fūzǐ , zébeì nǐde méntǔ ba .
40 Yēsū shuō , wǒ gàosu nǐmen , ruò shì tāmen bì kǒu bù shuō , zhèxie shítou bìyào hūjiào qǐlai .
41 Yēsū kuaì dào Yēlùsǎlĕng kànjian chéng , jiù wèi tā āikū ,
42 Shuō , bābùdé nǐ zaì zhège rìzi , zhīdào guānxì nǐ píngān de shì . wúnaì zhè shì xiànzaì shì yǐncáng de , jiào nǐde yǎn kàn bu chūlai .
43 Yīnwei rìzi jiāng dào , nǐde chóudí bì zhù qǐ tǔ lĕi , zhōuwéi huánrǎo nǐ , sìmiàn kùn zhù nǐ ,
44 Bìng yào sǎo miè nǐ , hé nǐ lǐtou de érnǚ , lián yī kuaì shítou yĕ bù liú zaì shítou shang . yīn nǐ bù zhīdào juàngù nǐde shíhou .
45 Yēsū jìn le diàn , gǎn chū lǐtou zuò mǎimaì de rén ,
46 Duì tāmen , jīng shang shuō , wǒde diàn , bì zuò dǎogào de diàn . nǐmen dǎo shǐ tā chéng le zéi wō le .
47 Yēsū tiāntiān zaì diàn lǐ jiàoxun rén . Jìsīzhǎng , hé Wénshì , yǔ bǎixìng de zūnzhǎng , dōu xiǎng yào shā tā .
48 Dàn xún bu chū fǎzi lái , yīnwei bǎixìng dōu cè ĕr tīng tā .

Images for Lùjiāfúyīn 19

Lùjiāfúyīn 19 Commentary

Chapter 19

The conversion of Zaccheus. (1-10) The parable of the nobleman and his servants. (11-27) Christ enters Jerusalem. (28-40) Christ laments over Jerusalem. (41-48)

Verses 1-10 Those who sincerely desire a sight of Christ, like Zaccheus, will break through opposition, and take pains to see him. Christ invited himself to Zaccheus' house. Wherever Christ comes he opens the heart, and inclines it to receive him. He that has a mind to know Christ, shall be known of him. Those whom Christ calls, must humble themselves, and come down. We may well receive him joyfully, who brings all good with him. Zaccheus gave proofs publicly that he was become a true convert. He does not look to be justified by his works, as the Pharisee; but by his good works he will, through the grace of God, show the sincerity of his faith and repentance. Zaccheus is declared to be a happy man, now he is turned from sin to God. Now that he is saved from his sins, from the guilt of them, from the power of them, all the benefits of salvation are his. Christ is come to his house, and where Christ comes he brings salvation with him. He came into this lost world to seek and to save it. His design was to save, when there was no salvation in any other. He seeks those that sought him not, and asked not for him.

Verses 11-27 This parable is like that of the talents, ( Matthew 25 ) . Those that are called to Christ, he furnishes with gifts needful for their business; and from those to whom he gives power, he expects service. The manifestation of the Spirit is given to ( 1 Corinthians. 12:7 ) ( 1 Peter. 4:10 ) account required, resembles that in the parable of the talents; and the punishment of the avowed enemies of Christ, as well as of false professors, is shown. The principal difference is, that the pound given to each seems to point out the gift of the gospel, which is the same to all who hear it; but the talents, distributed more or less, seem to mean that God gives different capacities and advantages to men, by which this one gift of the gospel may be differently improved.

Verses 28-40 Christ has dominion over all creatures, and may use them as he pleases. He has all men's hearts both under his eye and in his hand. Christ's triumphs, and his disciples' joyful praises, vex proud Pharisees, who are enemies to him and to his kingdom. But Christ, as he despises the contempt of the proud, so he accepts the praises of the humble. Pharisees would silence the praises of Christ, but they cannot; for as God can out of stones raise up children unto Abraham, and turn the stony heart to himself, so he can bring praise out of the mouths of children. And what will be the feelings of men when the Lord returns in glory to judge the world!

Verses 41-48 Who can behold the holy Jesus, looking forward to the miseries that awaited his murderers, weeping over the city where his precious blood was about to be shed, without seeing that the likeness of God in the believer, consists much in good-will and compassion? Surely those cannot be right who take up any doctrines of truth, so as to be hardened towards their fellow-sinners. But let every one remember, that though Jesus wept over Jerusalem, he executed awful vengeance upon it. Though he delights not in the death of a sinner, yet he will surely bring to pass his awful threatenings on those who neglect his salvation. The Son of God did not weep vain and causeless tears, nor for a light matter, nor for himself. He knows the value of souls, the weight of guilt, and how low it will press and sink mankind. May he then come and cleanse our hearts by his Spirit, from all that defiles. May sinners, on every side, become attentive to the words of truth and salvation.

Lùjiāfúyīn 19 Commentaries

Public Domain