Yēlìmǐshū 27

1 Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng ( Yuēyē jìng shì Xīdǐjiā de bié míng , kàn dì sān jié ) dēng jī de shíhou , yǒu zhè huà cóng Yēhéhuá líndào Yēlìmǐ shuō ,
2 Yēhéhuá duì wǒ rúcǐ shuō , nǐ zuò shéng suǒ yǔ è , jiā zaì zìjǐ de jǐngxiàng shang ,
3 Jiè nàxiē lái dào Yēlùsǎlĕng jiàn Yóudà wáng Xīdǐjiā de shǐ chén zhī shǒu , bǎ shéng suǒ yǔ è sòng dào Yǐdōng wáng , Móyē wáng , yà mén wáng , Tuīluó wáng , Xīdùn wáng nàli ,
4 Qiĕ zhǔfu shǐ chén , chuán yǔ tāmende zhǔrén shuō , wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō ,
5 Wǒ yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì , chuàngzào dàdì hé dì shang de rénmín , shēngchù . wǒ kàn gĕi shuí xiāngyí , jiù bǎ dì gĕi shuí .
6 Xiànzaì ! wǒ jiāng zhèxie dì dōu jiāo gĕi wǒ púrén Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā de shǒu , wǒ yĕ jiāng tiānyĕ de zǒushòu gĕi tā shǐyòng .
7 Liè guó dōu bì fúshì tā hé tāde ér sūn , zhídào tā bĕn guó zāo bào de rìqī lái dào . nàshí , duō guó hé dà jūnwáng yào shǐ tā zuò tāmende núpú .
8 Wúlùn nǎ yī bāng nǎ yī guó , bù kĕn fúshì zhè Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā , yĕ bù bǎ jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià , wǒ bì yòng dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì xíngfá nà bāng , zhídào wǒ jiè Bābǐlún wáng de shǒu jiāng tāmen huǐmiè . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
9 Zhìyú nǐmen , bùkĕ tīng cóng nǐmen de xiānzhī hé zhān bǔ de , yuán mèng de , guān zhào de , yǐjí xíng xiéshù de . tāmen gàosu nǐmen shuō , nǐmen bù zhì fúshì Bābǐlún wáng .
10 Tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán , yào jiào nǐmen qiāyí , yuǎn lí bĕn dì , yǐzhì wǒ jiang nǐmen gǎn chū qù , shǐ nǐmen mièwáng .
11 Dàn nǎ yī bāng kĕn bǎ jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià fúshì tā , wǒ bì shǐ nà bāng réng zaì bĕn dì cún liú , déyǐ gēngzhòng jūzhù . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
12 Wǒ jiù zhào zhè yīqiè de huà duì Yóudà wáng Xīdǐjiā shuō , yào bǎ nǐmen de jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià , fúshì tā hé tāde bǎixìng , bian dé cún huó .
13 Nǐ hé nǐde bǎixìng wèihé yào yīn dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì sǐwáng , zhēng rú Yēhéhuá lún dào bú fúshì Bābǐlún wáng de nà guó shuō de huà ne .
14 Bùkĕ tīng nàxiē xiānzhī duì nǐmen suǒ shuō de huà . tāmen shuō , nǐmen bù zhì fúshì Bābǐlún wáng , qíshí tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán .
15 Yēhéhuá shuō , wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen , tāmen què tuō wǒde míng shuō jiǎ yùyán , hǎo shǐ wǒ jiāng nǐmen hé xiàng nǐmen shuō yùyán de nàxiē xiānzhī gǎn chū qù , yītóng mièwáng .
16 Wǒ yòu duì jìsī hé zhè zhòng mín shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen bùkĕ tīng nà xiānzhī duì nǐmen suǒ shuō de yùyán . tāmen shuō , Yēhéhuá diàn zhōng de qìmǐn kuaì yào cóng Bābǐlún daì huí lái . qíshí tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán .
17 Bùkĕ tīng cóng tāmen , zhǐguǎn fúshì Bābǐlún wáng biàn dé cún huó . zhè chéng hé zhì biàn wèi huāng cháng ne .
18 Tāmen ruò guǒ shì xiānzhī , yǒu Yēhéhuá de huà líndào tāmen , ràng tāmen qíqiú wàn jūn zhī Yēhéhuá , shǐ nà zaì Yēhéhuá diàn zhōng hé Yóudà wánggōng neì , bìng Yēlùsǎlĕng shèngxia de qìmǐn , bú beì daì dào Bābǐlún qù .
19 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá lún dào zhùzi , tóng hǎi , pén zuò , bìng shèng zaì zhè chéng lǐ de qìmǐn ,
20 Jiù shì Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā lǔlǜe Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi Yēgēníyǎ , hé Yóudà , Yēlùsǎlĕng yīqiè guìzhòu de shíhou suǒ méiyǒu lue qù de qìmǐn .
21 Lún dào nà zaì Yēhéhuá diàn zhōng hé Yóudà wánggōng neì , bìng Yēlùsǎlĕng shèngxia de qìmǐn , wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō ,
22 Bì beì daì dào Bābǐlún cún zaì nàli , zhídào wǒ juàngù Yǐsèliè rén de rìzi . nàshí , wǒ bìjiāng zhè qìmǐn daì huí lái , jiāo hái cǐ dì . zhè shì Yēhéhuá shuō de .

Yēlìmǐshū 27 Commentary

Chapter 27

The neighbouring nations to be subdued. (1-11) Zedekiah is warned to yield. (12-18) The vessels of the temple to be carried to Babylon, but afterwards to be restored. (19-22)

Verses 1-11 Jeremiah is to prepare a sign that all the neighbouring countries would be made subject to the king of Babylon. God asserts his right to dispose of kingdoms as he pleases. Whatever any have of the good things of this world, it is what God sees fit to give; we should therefore be content. The things of this world are not the best things, for the Lord often gives the largest share to bad men. Dominion is not founded in grace. Those who will not serve the God who made them, shall justly be made to serve their enemies that seek to ruin them. Jeremiah urges them to prevent their destruction, by submission. A meek spirit, by quiet submission to the hardest turns of providence, makes the best of what is bad. Many persons may escape destroying providences, by submitting to humbling providences. It is better to take up a light cross in our way, than to pull a heavier on our own heads. The poor in spirit, the meek and humble, enjoy comfort, and avoid many miseries to which the high-spirited are exposed. It must, in all cases, be our interest to obey God's will.

Verses 12-18 Jeremiah persuades the king of Judah to surrender to the king of Babylon. Is it their wisdom to submit to the heavy iron yoke of a cruel tyrant, that they may secure their lives; and is it not much more our wisdom to submit to the pleasant and easy yoke of our Lord and Master, Jesus Christ, that we may secure our souls? It were well if sinners would be afraid of the destruction threatened against all who will not have Christ to reign over them. Why should they die the second death, infinitely worse than that by sword and famine, when they may submit and live? And those who encourage sinners to go on in sinful ways, will perish with them.

Verses 19-22 Jeremiah assures them that the brazen vessels should go after the golden ones. All shall be carried to Babylon. But he concludes with a gracious promise, that the time would come when they should be brought back. Though the return of the prosperity of the church does not come in our time, we must not despair, for it will come in God's time.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 27

This chapter contains a prophecy of the subjection of the king of Judah, with five neighbouring kings, to the king of Babylon; signified by bonds and yokes on the prophet's neck, which they are exhorted patiently to bear, as being most for their good; and not to give heed to false prophets, who would persuade them to the contrary. The date of the prophecy is in Jer 27:1; the order to make the yokes, and send them to the several neighbouring princes by their messengers at Jerusalem, Jer 27:2,3; what they should say to their masters from the God of Israel, who is described from his power in the creation of the earth, and the disposal of it, Jer 27:4,5; as that he had given all their lands into the hand of the king of Babylon, whom they should serve, or it would be worse for them, Jer 27:6-8; and therefore should not hearken to their prophets, who prophesied lies; if they did, it would be to their hurt; whereas, if they quietly submitted, they would dwell in their own land, Jer 27:9-11; particularly Zedekiah king of Judah is exhorted to submit; and both he, and the priests and the people, are advised not to hearken to the false prophets, Jer 27:12-15; particularly as to what they said concerning the speedy return of the vessels of the temple, which were carried away to Babylon; but might assure themselves they should remain there; and the rest also should be taken, and not returned until the end of the seventy years, Jer 27:16-22.

Yēlìmǐshū 27 Commentaries

Public Domain