Compare Translations for Daniel 10:3

3 I didn't eat any rich food, no meat or wine entered my mouth, and I didn't put any oil [on my body] until the three weeks were over.
3 I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
3 I did not eat any tasty food, nor did meat or wine enter my mouth, nor did I use any ointment at all until the entire three weeks were completed.
3 I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
3 I ate no pleasant food, no meat or wine came into my mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
3 I had eaten no rich food, no meat or wine had entered my mouth, and I had not anointed myself at all, for the full three weeks.
3 Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 I had no pleasing food, no meat or wine came into my mouth, and I put no oil on my body till three full weeks were ended.
3 No comí manjar delicado ni entró en mi boca carne ni vino, ni usé unguento alguno, hasta que se cumplieron las tres semanas.
3 I didn't eat any rich foods. Neither meat nor wine passed my lips, and I didn't clean up at all until the three weeks were up.
3 I didn't eat any rich foods. Neither meat nor wine passed my lips, and I didn't clean up at all until the three weeks were up.
3 I hadn't eaten any food that satisfied me - neither meat nor wine had entered my mouth, and I didn't anoint myself once, until three full weeks had passed.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three full weeks were fulfilled.
3 Köstliche Speise aß ich nicht, und weder Fleisch noch Wein kam in meinen Mund; und ich salbte mich nicht, bis drei volle Wochen um waren.
3 I did not eat any rich food or any meat, drink any wine, or comb my hair until the three weeks were past.
3 I did not eat any rich food or any meat, drink any wine, or comb my hair until the three weeks were past.
3 I didn't eat any good-tasting food. No meat or wine entered my mouth. I didn't wash myself until the entire three weeks were over.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, until three whole weeks were fulfilled.
3 No comí pan delicado, ni entró carne ni vino en mi boca, ni me unté con ungüento, hasta que se cumplieron tres semanas de días
3 I ate no pleasant bread, neither did flesh nor wine come into my mouth, neither did I anoint myself at all until the three weeks of days were fulfilled.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all , till three whole weeks were fulfilled .
3 I had not eaten [any] choice food, and meat and wine did not enter my mouth, and {I did not use any ointment} {until the end of three whole weeks}.
3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n'entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines fussent accomplies.
3 Ich aß keine leckere Speise, Fleisch und Wein kam nicht in meinen Mund, und salbte mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
3 I ate no pleasant bread, and no flesh or wine entered into my mouth, neither did I anoint myself with oil, until three whole weeks were accomplished.
3 I did not eat any fancy food or meat, or drink any wine, or use any perfumed oil for three weeks.
3 I didn't eat any rich food. No meat or wine touched my lips. I didn't use any lotions at all until the three weeks were over.
3 I had eaten no rich food, no meat or wine had entered my mouth, and I had not anointed myself at all, for the full three weeks.
3 En todo ese tiempo no comí nada pesado. No probé carne ni vino, ni me puse lociones perfumadas hasta que pasaron esas tres semanas.
3 En todo ese tiempo no comí nada especial, ni probé carne ni vino, ni usé ningún perfume.
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma essência aromática, até se passarem as três semanas.
3 Choice lechem I did not eat, neither came basar nor yayin into my mouth, neither did I anoint myself at all, until the completing of the full shloshet shavu’im.
3 Je ne mangeai point de mets délicats; il n'entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines fussent accomplies.
3 I ate no desirable bread, and neither flesh, nor wine, entered into my mouth, neither was I anointed with ointment: till the days of three weeks were accomplished.
3 I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.
3 I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.
3 No comí pan delicado, ni entró carne ni vino en mi boca, ni me unté con ungüento, hasta que se cumplieron tres semanas de días.
3 No comí pan delicado, ni entró carne ni vino en mi boca, ni me unté con ungüento, hasta que se cumplieron tres semanas de días.
3 Begeerlijke spijze at ik niet, en vlees of wijn kwam in mijn mond niet; ook zalfde ik mij gans niet, totdat die drie weken der dagen vervuld waren.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum, sed neque unguento unctus sum: donec complerentur trium hebdomadarum dies.
3 panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum, sed neque unguento unctus sum: donec complerentur trium hebdomadarum dies.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, until three whole weeks were fulfilled.
3 I ate not desirable bread (I did not eat tasty bread), and flesh, and wine entered not into my mouth, but neither I was anointed with ointment, till the days of three weeks were [ful]filled.
3 desirable bread I have not eaten, and flesh and wine hath not come in unto my mouth, and I have not anointed myself at all, till the completion of three weeks of days.

Daniel 10:3 Commentaries