Sprueche 29:8

8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.

Sprueche 29:8 Meaning and Commentary

Proverbs 29:8

Scornful men bring a city into a snare
Such as despise dominion, speak evil of dignities; proud and haughty men, that speak Loftily, and with a contempt of their superiors; or who make a mock at religion, and scoff at all that is good and serious; these bring the inhabitants of a city into a snare, to rebel against their governors, and so into mischief and ruin: or, they "burn a city", as the Septuagint and Syriac versions F15; they inflame it, or blow it up into a flame; raise a combustion in it, and fill it with strifes and contentions; and bring down the wrath of God upon it, like fire: or, they "blow upon a city" F16; raise storms and tempests in it; turn all things upside down, and throw it into the utmost confusion, or blow it up; but wise [men] turn away wrath;
the wrath of men, by their wise counsels and advice, and appease tumults and seditions, and restore things to a quiet and settled state; or the wrath of God, by interposing with their prayers between him and a sinful people, as Moses did, ( Psalms 106:23 ) .


FOOTNOTES:

F15 "Inflammant urbem", Junius & Tremellius, Piscator.
F16 (hyrq wxypy) "suffiant, vel periflant civitatem", Gejerus; "diffiant civitatem", Gussetius, p. 667. "exsuffiant civitatem", Cocceius, Schultens.

Sprueche 29:8 In-Context

6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
7 Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
The Elberfelder Bible is in the public domain.