Compare Translations for Esther 8:15

Esther 8:15 BBE
And Mordecai went out from before the king, dressed in king-like robes of blue and white, and with a great crown of gold and clothing of purple and the best linen: and all the town of Shushan gave loud cries of joy.
Read Esther 8 BBE  |  Read Esther 8:15 BBE in parallel  
Esther 8:15 NCV
Mordecai left the king's presence wearing royal clothes of blue and white and a large gold crown. He also had a purple robe made of the best linen. And the people of Susa shouted for joy.
Read Esther 8 NCV  |  Read Esther 8:15 NCV in parallel  
Esther 8:15 NIV
Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Read Esther 8 NIV  |  Read Esther 8:15 NIV in parallel  
Esther 8:15 NRS
Then Mordecai went out from the presence of the king, wearing royal robes of blue and white, with a great golden crown and a mantle of fine linen and purple, while the city of Susa shouted and rejoiced.
Read Esther 8 NRS  |  Read Esther 8:15 NRS in parallel  
Esther 8:15 ASV
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
Read Esther 8 ASV  |  Read Esther 8:15 ASV in parallel  
Esther 8:15 CJB
Meanwhile, Mordekhai left the king's presence arrayed in royal blue and white, wearing a large gold crown and a robe of fine linen and purple; and the city of Shushan shouted for joy.
Read Esther 8 CJB  |  Read Esther 8:15 CJB in parallel  
Esther 8:15 RHE
And Mardochai going forth out of the palace, and from the king’s presence, shone in royal apparel, to wit, of violet and sky colour, wearing a golden crown on his head, and clothed with a cloak of silk and purple. And all the city rejoiced, and was glad.
Read Esther 8 RHE  |  Read Esther 8:15 RHE in parallel  
Esther 8:15 ELB
Und Mordokai ging von dem König hinaus in königlicher Kleidung von prupurblauer und weißer Baumwolle, und mit einer großen goldenen Krone, und in einem Mantel von Byssus und Purpur; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.
Read Esther 8 ELB  |  Read Esther 8:15 ELB in parallel  
Esther 8:15 ESV
Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a great golden crown and a robe of fine linen and purple, and the city of Susa shouted and rejoiced.
Read Esther 8 ESV  |  Read Esther 8:15 ESV in parallel  
Esther 8:15 GDB
E Mardocheo uscì d’innanzi al re, con un vestimento reale di color violato e bianco, e con una gran corona d’oro, e con un ammanto di bisso e di scarlatto; e la città di Susan ne giubilò, e se ne rallegrò.
Read Esther 8 GDB  |  Read Esther 8:15 GDB in parallel  
Esther 8:15 GW
Mordecai went out from the presence of the king wearing the royal violet and white robe, a large gold crown, and a purple outer robe of fine linen. And the city of Susa cheered and rejoiced.
Read Esther 8 GW  |  Read Esther 8:15 GW in parallel  
Esther 8:15 GNT
Mordecai left the palace, wearing royal robes of blue and white, a cloak of fine purple linen, and a magnificent gold crown. Then the streets of Susa rang with cheers and joyful shouts.
Read Esther 8 GNT  |  Read Esther 8:15 GNT in parallel  
Esther 8:15 HNV
Mordekhai went forth from the presence of the king in royal clothing of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
Read Esther 8 HNV  |  Read Esther 8:15 HNV in parallel  
Esther 8:15 CSB
Mordecai went out from the king's presence clothed in royal purple and white, with a great golden crown and a purple robe of fine linen. The city of Susa shouted and rejoiced,
Read Esther 8 CSB  |  Read Esther 8:15 CSB in parallel  
Esther 8:15 KJV
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.
Read Esther 8 KJV  |  Read Esther 8:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Esther 8:15 BLA
Entonces Mardoqueo salió de la presencia del rey en vestiduras reales de azul y blanco, con una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura; y la ciudad de Susa dio vivas y se regocijó.
Read Esther 8 BLA  |  Read Esther 8:15 BLA in parallel  
Esther 8:15 RVR
Y salió Mardochêo de delante del rey con vestido real de cárdeno y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura: y la ciudad de Susán se alegró y regocijó.
Read Esther 8 RVR  |  Read Esther 8:15 RVR in parallel  
Esther 8:15 LSG
Mardoch?e sortit de chez le roi, avec un v?tement royal bleu et blanc, une grande couronne d'or, et un manteau de byssus et de pourpre. La ville de Suse poussait des cris et se r?jouissait.
Read Esther 8 LSG  |  Read Esther 8:15 LSG in parallel  
Esther 8:15 LUT
Mardochai aber ging aus von dem König in königlichen Kleidern, blau und weiß, und mit einer großen goldenen Krone, angetan mit einem Leinen-und Purpur-mantel; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.
Read Esther 8 LUT  |  Read Esther 8:15 LUT in parallel  
Esther 8:15 NAS
Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple ; and the city of Susa shouted and rejoiced.
Read Esther 8 NAS  |  Read Esther 8:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Esther 8:15 NIRV
Mordecai left the king and went on his way. Mordecai was wearing royal clothes. They were blue and white. He was also wearing a large gold crown. And he was wearing a purple coat. It was made out of fine linen. The city of Susa celebrated with great joy.
Read Esther 8 NIRV  |  Read Esther 8:15 NIRV in parallel  
Esther 8:15 NKJV
So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.
Read Esther 8 NKJV  |  Read Esther 8:15 NKJV in parallel  
Esther 8:15 NLT
Then Mordecai put on the royal robe of blue and white and the great crown of gold, and he wore an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.
Read Esther 8 NLT  |  Read Esther 8:15 NLT in parallel  
Esther 8:15 OST
Et Mardochée sortit de devant le roi en vêtement royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d'or, et un manteau de fin lin et d'écarlate; la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait.
Read Esther 8 OST  |  Read Esther 8:15 OST in parallel  
Esther 8:15 RSV
Then Mor'decai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a great golden crown and a mantle of fine linen and purple, while the city of Susa shouted and rejoiced.
Read Esther 8 RSV  |  Read Esther 8:15 RSV in parallel  
Esther 8:15 RIV
Mardocheo uscì dalla presenza del re con una veste reale di porpora e di lino bianco, con una grande corona d’oro, e un manto di bisso e di scarlatto; la città di Susa mandava gridi di gioia, ed era in festa.
Read Esther 8 RIV  |  Read Esther 8:15 RIV in parallel  
Esther 8:15 SEV
Y salió Mardoqueo de delante del rey con vestido real de cárdeno y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura; y la ciudad de Susa se alegró y regocijó.
Read Esther 8 SEV  |  Read Esther 8:15 SEV in parallel  
Esther 8:15 SVV
En Mordechai ging uit van voor het aangezicht des konings in een hemelsblauw en wit koninklijk kleed, en met een grote gouden kroon, en met een opperkleed van fijn linnen en purper; en de stad Susan juichte en was vrolijk.
Read Esther 8 SVV  |  Read Esther 8:15 SVV in parallel  
Esther 8:15 DBY
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a mantle of byssus and purple; and the city of Shushan shouted and was glad.
Read Esther 8 DBY  |  Read Esther 8:15 DBY in parallel  
Esther 8:15 VUL
Mardochaeus autem de palatio, et de conspectu regis egrediens, fulgebat vestibus regiis, hyacinthinis videlicet et aeriis, coronam auream portans in capite, et amictus serico pallio atque purpureo. Omnisque civitas exultavit, atque laetata est.
Read Esther 8 VUL  |  Read Esther 8:15 VUL in parallel  
Esther 8:15 MSG
Mordecai walked out of the king's presence wearing a royal robe of violet and white, a huge gold crown, and a purple cape of fine linen. The city of Susa exploded with joy.
Read Esther 8 MSG  |  Read Esther 8:15 MSG in parallel  
Esther 8:15 WBT
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced, and was glad:
Read Esther 8 WBT  |  Read Esther 8:15 WBT in parallel  
Esther 8:15 TMB
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold and with a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.
Read Esther 8 TMB  |  Read Esther 8:15 TMB in parallel  
Esther 8:15 TNIV
When Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Read Esther 8 TNIV  |  Read Esther 8:15 TNIV in parallel  
Esther 8:15 WEB
Mordecai went forth from the presence of the king in royal clothing of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
Read Esther 8 WEB  |  Read Esther 8:15 WEB in parallel  
Esther 8:15 WYC
And Mordecai went out of the king's palace and of the king's sight, and he shined in the king's clothes, that is, (clothes the colour) of jacinth, and (the) colour of the air, and he bare a golden crown on his head, and was clothed with a mantle of silk and of purple; and all the city fully joyed, and was glad. (And Mordecai went out from the king's palace, and from before the king, and he shone in the king's robes, that is, in his robes of blue and white, and he wore a gold crown on his head, and he also wore a cloak of silk and purple; and all the city rejoiced, and was glad.)
Read Esther 8 WYC  |  Read Esther 8:15 WYC in parallel  
Esther 8:15 YLT
And Mordecai went out from before the king, in royal clothing of blue and white, and a great crown of gold, and a garment of fine linen and purple, and the city of Shushan hath rejoiced and been glad;
Read Esther 8 YLT  |  Read Esther 8:15 YLT in parallel  

Esther 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Mordecai is advanced. (1,2) Esther makes suit for the Jews. (3-14) Mordecai honoured, The joy of the Jews. (15-17)

Verses 1-2 What Haman would have done mischief with, Esther will do good with. All the trust the king had reposed in Haman, he now placed in Mordecai: a happy change. See the vanity of laying up treasure upon earth; he that heapeth up riches, knoweth not who shall gather them. With what little pleasure, nay, with what constant vexation, would Haman have looked upon his estate, if he could have foreseen that Mordecai, the man he hated above all men in the world, should have rule over all that wherein he had laboured! It is our interest to make sure of those riches which will not be left behind, but which will go with us to another world.

Verses 3-14 It was time to be earnest, when the church of God was at stake. Esther, though safe herself, fell down and begged for the deliverance of her people. We read of no tears when she begged for her own life, but although she was sure of that, she wept for her people. Tears of pity and tenderness are the most Christ-like. According to the constitution of the Persian government, no law or decree could be repealed or recalled. This is so far from speaking to the wisdom and honour of the Medes and Persians, that it clearly shows their pride and folly. This savours of that old presumption which ruined all, We will be as gods! It is God's prerogative not to repent, or to say what can never be altered or unsaid. Yet a way was found, by another decree, to authorize the Jews to stand upon their defence. The decree was published in the languages of all the provinces. Shall all the subjects of an earthly prince have his decrees in languages they understand, and shall God's oracles and laws be locked up from any of his servants in an unknown tongue?

Verses 15-17 Mordecai's robes now were rich. These things are not worth notice, but as marks of the king's favour, and the fruit of God's favour to his church. It is well with a land, when ensigns of dignity are made the ornaments of serious piety. When the church prospers, many will join it, who will be shy of it when in trouble. When believers have rest, and walk in the fear of the Lord, and the comfort of the Holy Ghost, they will be multiplied. And the attempts of Satan to destroy the church, always tend to increase the number of true Christians.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use