Esther 8:15

Listen to Esther 8:15
15 Et MardochĂ©e sortit de devant le roi en vĂȘtement royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d'or, et un manteau de fin lin et d'Ă©carlate; la ville de Suse poussait des cris de joie et se rĂ©jouissait.

Esther 8:15 Meaning and Commentary

Esther 8:15

And Mordecai went out from the presence of the king
And walked or rode about in the city to show himself to his friends:

in royal apparel of blue and white;
such as the Persian kings wore, and were not allowed to any other, as Xenophon writes F7:

and with a great crown of gold;
a coronet, such as princes and nobles wear; the latter Targum calls it a great golden chain, and such the eastern kings used to give to their favourites; see ( Daniel 5:29 ) ,

and with a garment of fine linen and purple;
this must be an inner garment, since it is distinct from the royal robe before mentioned; though as the word signifies a wrap, or roll, it may design a turban, which was a roll of linen wrapped about the head; and such was the Persian diadem, according to Curtius F8, which was of a purple colour, mixed with white; and so the Septuagint version is, "and a diadem of fine linen, of a purple colour"; and if so, the crown of gold was not worn on his head, nor is it likely it should be allowed, but was carried before him, (See Gill on Esther 6:8),

and the city of Shushan rejoiced, and was glad;
not only the Jews in it, but the native inhabitants of it, that had any sense of humanity, expressed their joy at the sight of Mordecai thus arrayed; that so good a man was advanced at court, and so bad a man as Haman was displaced and put to death; see ( Proverbs 29:2 ) .


FOOTNOTES:

F7 Cyropaedia, l. 8. c. 23.
F8 Hist. l. 3. c. 3. & l. 6. c. 6. Vid. Solerium de Pileo, sect. 9.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Esther 8:15 In-Context

13 Les lettres qui furent Ă©crites, portaient qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publiquement Ă  tous les peuples, afin que les Juifs fussent prĂȘts en ce jour Ă  se venger de leurs ennemis.
14 Les courriers montĂ©s sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dĂ©pĂȘchant et se hĂątant, d'aprĂšs l'ordre du roi. L'Ă©dit fut aussi publiĂ© Ă  Suse, la capitale.
15 Et MardochĂ©e sortit de devant le roi en vĂȘtement royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d'or, et un manteau de fin lin et d'Ă©carlate; la ville de Suse poussait des cris de joie et se rĂ©jouissait.
16 Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.
17 Et dans chaque province, et dans chaque ville, dans les lieux oĂč la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut parmi les Juifs de l'allĂ©gresse et de la joie, des festins et des jours de fĂȘtes. Et beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Juifs, parce que la crainte des Juifs les avait saisis.
The Ostervald translation is in the public domain.