Compare Translations for Exodus 24:10

10 and they saw the God of Israel. Beneath His feet was something like a pavement made of sapphire stone, as clear as the sky itself.
10 and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
10 and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires - pure, clear sky-blue.
10 and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
10 and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
10 There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
10 and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
10 And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
10 And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens.
10 and they saw Israel's God. Under God's feet there was what looked like a floor of lapis-lazuli tiles, dazzlingly pure like the sky.
10 and they saw Israel's God. Under God's feet there was what looked like a floor of lapis-lazuli tiles, dazzlingly pure like the sky.
10 and they saw the God of Isra'el. Under his feet was something like a sapphire stone pavement as clear as the sky itself.
10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit.
10 and they saw the God of Israel. Beneath his feet was what looked like a pavement of sapphire, as blue as the sky.
10 and they saw the God of Israel. Beneath his feet was what looked like a pavement of sapphire, as blue as the sky.
10 They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made out of sapphire as clear and blue as the sky itself.
10 They saw the God of Yisra'el. Under his feet was like a paved work of sappir stone, like the skies for clearness.
10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear.
10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
10 And they saw the God of Israel, and [what was] under his feet [was] like sapphire tile work and like the very heavens for clearness.
10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. {~}
10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity.
10 and saw the God of Israel. Under his feet was a surface that looked as if it were paved with blue sapphire stones, and it was as clear as the sky!
10 They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of sapphire. It was as clear as the sky itself.
10 and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
10 And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear.
10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
10 En zij zagen den God van Israel, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid.
10 and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
10 and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
10 and sawe the God of Israel, and vnder his fete as it were a brycke worde of Saphir and as it were the facyon of heauen when is it cleare,
10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
10 And they saw the God of Israel: and [there was] under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in [its] clearness.
10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
10 and saw [the] God of Israel, (and) under his feet, they saw as the work of a sapphire stone, and as heaven when it is clear. (and they saw the God of Israel, and under his feet they saw a pavement made out of sapphire stones, yea, like the heavens when they be clear blue.)
10 and they see the God of Israel, and under His feet [is] as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;

Exodus 24:10 Commentaries