1 Samuele 13:6

6 Ora gl’Israeliti, veggendosi distretti, perciocchè il popolo era oppressato, si nascosero nelle spelonche, e per li greppi de’ monti, e nelle rupi, e nelle rocche, e nelle grotte.

1 Samuele 13:6 Meaning and Commentary

1 Samuel 13:6

When the men of Israel saw they were in a strait, for the
people were distressed
By reason of the vast army that the Philistines brought into the field, greatly superior to theirs, and were likely to be encompassed by them on every side; so that nothing but destruction was expected, which gave them the utmost anxiety and uneasiness; though Abarbinel refers this last clause, not to the people of Israel, but to the people of the Philistines, and takes it in this sense,

for the people drew nigh;
the army of the Philistines was approaching, and got near to them; and so they were in great danger of being quickly attacked by them, and destroyed, their numbers being so great:

then the people did hide themselves in caves;
of which there were many in the land of Judea, capable of receiving a large number, as the cave of Adullam, the cave of Engedi and such as the Israelites made to hide themselves when oppressed by the Midianites, ( Judges 6:2 )

and in thickets;
woods and forests, or among thorns, as Jarchi; where there was a very great number of brambles and thorn bushes; some, as Kimchi, interpret the word of munitions, garrisons, and fortified places, to which they betook themselves:

in rocks, and in high places, and in pits;
in the holes of rocks and mountains, particularly in Mount Ephraim; see ( 1 Samuel 14:22 ) and where there were any pits or ditches, high or deep places, where they might be out of sight, and be sheltered from their enemies.

1 Samuele 13:6 In-Context

4 E tutto Israele udì dire: Saulle ha percossa la guernigione de’ Filistei, ed anche Israele è diventato abbominevole fra i Filistei. E il popolo fu adunato a grida in Ghilgal, per seguitare Saulle.
5 I Filistei si adunarono anch’essi per guerreggiare contro ad Israele, avendo trentamila carri, e seimila cavalieri, e della gente in moltitudine, come la rena che è in sul lito del mare. E salirono, e si accamparono in Micmas, verso l’Oriente di Bet-aven.
6 Ora gl’Israeliti, veggendosi distretti, perciocchè il popolo era oppressato, si nascosero nelle spelonche, e per li greppi de’ monti, e nelle rupi, e nelle rocche, e nelle grotte.
7 E gli altri Ebrei passarono di là dal Giordano al paese di Gad e di Galaad. E Saulle non si moveva di Ghilgal, e tutto il popolo che lo seguitava era impaurito.
8 Ed egli aspettò sette giorni, secondo il termine posto da Samuele; e Samuele non veniva in Ghilgal; laonde il popolo si dispergeva d’appresso a Saulle.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.