Compare Translations for Genesis 16:11

11 Then the Angel of the Lord said to her: You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the Lord has heard your [cry of] affliction.
11 And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has listened to your affliction.
11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
11 From this pregnancy, you'll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you.
11 The angel of the LORD said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction.
11 The angel of the LORD also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael,for the LORD has heard of your misery.
11 And the Angel of the Lord said to her: "Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
11 And the angel also said, “You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means ‘God hears’), for the LORD has heard your cry of distress.
11 And the angel of the Lord said to her, "Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the Lord has given heed to your affliction.
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
11 And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
11 And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow.
11 El ángel del SEÑOR le dijo además: He aquí, has concebido y darás a luz un hijo; y le llamarás Ismael , porque el SEÑOR ha oído tu aflicción.
11 The LORD's messenger said to her, "You are now pregnant and will give birth to a son. You will name him Ishmael because the LORD has heard about your harsh treatment.
11 The LORD's messenger said to her, "You are now pregnant and will give birth to a son. You will name him Ishmael because the LORD has heard about your harsh treatment.
11 The angel of ADONAI said to her, "Look, you are pregnant, and you will give birth to a son. You are to call him Yishma'el [God pays attention] because ADONAI has paid attention to your misery.
11 And the Angel of Jehovah said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath hearkened to thy affliction.
11 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Ismael geben, denn Jehova hat auf dein Elend gehört.
11 You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the Lord has heard your cry of distress.
11 You are going to have a son, and you will name him Ishmael, because the Lord has heard your cry of distress.
11 Then the Messenger of the LORD said to her, "You are pregnant, and you will give birth to a son. You will name him Ishmael [God Hears], because the LORD has heard your cry of distress.
11 The angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Yishma'el, because the LORD has heard your affliction.
11 Y le dijo aun el ángel del SEÑOR: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque ha oído el SEÑOR tu aflicción
11 And the angel of the LORD yet said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son and shalt call his name Ishmael, because the LORD has heard thy affliction.
11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
11 And the angel of Yahweh said to her: "Behold, you are pregnant and shall have a son. And you shall call his name Ishmael, for Yahweh has listened to your suffering.
11 Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, des namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhört hat.
11 And the angel of the Lord said to her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael, for the Lord hath hearkened to thy humiliation.
11 The angel added, "You are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard your cries.
11 The angel of the LORD also said to her, "You are now pregnant. You will have a son. You will name him Ishmael. That is because the LORD has heard about your suffering.
11 And the angel of the Lord said to her, "Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the Lord has given heed to your affliction.
11 El ángel también dijo:
—Ahora estás embarazada y darás a luz un hijo. Lo llamarás Ismael (que significa «Dios oye»), porque el Señor
ha oído tu clamor de angustia.
11 »Estás embarazada, y darás a luz un hijo,y le pondrás por nombre Ismael,porque el SEÑOR ha escuchado tu aflicción.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do SENHOR:“Você está grávida e terá um filho,e lhe dará o nome de Ismael,porque o SENHOR a ouviuem seu sofrimento.
11 And again: Behold, said he, thou art with child, and thou shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Ismael, because the Lord hath heard thy affliction.
11 And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ish'mael; because the LORD has given heed to your affliction.
11 And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ish'mael; because the LORD has given heed to your affliction.
11 Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción.
11 Y le dijo aun el ángel del SEÑOR: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque ha oído el SEÑOR tu aflicción.
11 Ook zeide des HEEREN Engel tot haar: Zie, gij zijt zwanger, en zult een zoon baren, en gij zult zijn naam Ismael noemen, omdat de HEERE uw verdrukking aangehoord heeft.
11 And the angel of the LORD said unto her, "Behold, thou art with child, and shalt bear a son and shalt call his name Ishmael [that is, God shall hear], because the LORD hath heard thy affliction.
11 And the angel of the LORD said unto her, "Behold, thou art with child, and shalt bear a son and shalt call his name Ishmael [that is, God shall hear], because the LORD hath heard thy affliction.
11 And the LORdes angell sayd further vnto her: se thou art wyth childe and shalt bere a sonne and shalt call his name Ismael: because the LORDE hath herde thy tribulation.
11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
11 And the angel of the LORD said to her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
11 The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
11 And afterward he said (And then he said), Lo! thou hast conceived, and thou shalt bear a son, and thou shalt call his name Ishmael, for the Lord hath heard thy torment;
11 and the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou [art] conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;

Genesis 16:11 Commentaries