Compare Translations for Genesis 29:20

20 So Jacob worked seven years for Rachel, and they seemed like only a few days to him because of his love for her.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
20 So Jacob worked seven years for Rachel. But it only seemed like a few days, he loved her so much.
20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.
20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.
20 So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
20 And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
20 And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
20 Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.
20 Jacob worked for Rachel for seven years, but it seemed like a few days because he loved her.
20 Jacob worked for Rachel for seven years, but it seemed like a few days because he loved her.
20 So Ya'akov worked seven years for Rachel, and it seemed only a few days to him, because he was so much in love with her.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
20 Und Jakob diente um Rahel sieben Jahre; und sie waren in seinen Augen wie einzelne Tage, weil er sie liebte.
20 Jacob worked seven years so that he could have Rachel, and the time seemed like only a few days to him, because he loved her.
20 Jacob worked seven years so that he could have Rachel, and the time seemed like only a few days to him, because he loved her.
20 Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her.
20 Ya`akov served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
20 Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba
20 And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
20 And Jacob worked for Rachel seven years, but they were as a few days in his eyes because he loved her.
20 Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.
20 And Jacob served for Rachel seven years, and they were before him as a few days, by reason of his loving her.
20 So Jacob worked for Laban seven years so he could marry Rachel. But they seemed like just a few days to him because he loved Rachel very much.
20 So Jacob worked for seven years to get Rachel. But they seemed like only a few days to him because he loved her so much.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 Así que Jacob trabajó siete años para obtener a Raquel; pero su amor por ella era tan fuerte que le parecieron unos pocos días.
20 Así que Jacob trabajó siete años para poder casarse con Raquel, pero como estaba muy enamorado de ella le pareció poco tiempo.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
20 So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
20 Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.
20 Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.
20 Alzo diende Jakob om Rachel zeven jaren; en die waren in zijn ogen als enige dagen, omdat hij haar liefhad.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had for her.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had for her.
20 And Iacob serued .vij. yeres for Rahel and they semed vnto him but a fewe dayes for the loue he had to her.
20 servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine
20 servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him [but] a few days, for the love he had to her.
20 Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
20 Therefore Jacob served seven years for Rachel; and the days seemed few to him for the greatness of (his) love.
20 and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

Genesis 29:20 Commentaries