Compare Translations for Genesis 32:5

5 I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent [this message] to inform my lord, in order to seek your favor.' "
5 I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 I've acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I'm telling you all this, my master, hoping for your approval.'"
5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants ; and I have sent to tell my lord , that I may find favor in your sight.""'
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’ ”
5 I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight." ' "
5 and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
5 and I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.' "
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
5 and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
5 And I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.
5 'Tengo bueyes, asnos y rebaños, siervos y siervas; y envío a avisar a mi señor, para hallar gracia ante tus ojos.'"
5 I own cattle, donkeys, flocks, men servants, and women servants. I'm sending this message to my master now to ask that he be kind.'"
5 I own cattle, donkeys, flocks, men servants, and women servants. I'm sending this message to my master now to ask that he be kind.'"
5 I have cattle, donkeys and flocks, and male and female servants. I am sending to tell this news to my lord, in order to win your favor."'"
5 and I have oxen, and asses, sheep, and bondmen, and bondwomen; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thine eyes.
5 und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und Mägde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn kundzutun, um Gnade zu finden in deinen Augen.
5 I own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word, sir, in the hope of gaining your favor."
5 I own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word, sir, in the hope of gaining your favor."
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I've sent [these messengers] to tell you [this news] in order to win your favor.'"
5 I have oxen, donkeys, flocks, men-servants, and maid-servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.'"
5 y tengo vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío a decirlo a mi señor, por hallar gracia en tus ojos
5 and I have oxen and asses, flocks, and menslaves, and womenslaves; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 And I have acquired cattle, male donkeys, flocks, and male and female slaves, and I have sent to tell my lord, to find favor in your eyes.'"
5 32:6 und habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und Mägde; und habe ausgesandt, dir, meinem Herrn, anzusagen, daß ich Gnade vor deinen Augen fände.
5 And there were born to me oxen, and asses, and sheep, and men-servants and women-servants; and I sent to tell my lord Esau, that thy servant might find grace in thy sight.
5 I have cattle, donkeys, flocks, and male and female servants. I send this message to you and ask you to accept us.'"
5 I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I'm sending this message to you. I hope I can please you." ' "
5 and I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.' "
5 y ahora soy dueño de ganado, burros, rebaños de ovejas y de cabras, y muchos siervos, tanto varones como mujeres. He enviado a estos mensajeros por delante para informar a mi señor de mi llegada, con la esperanza de que me recibas con bondad”».
5 y que ahora tiene vacas, asnos, ovejas, esclavos y esclavas. Le manda este mensaje, con la esperanza de ganarse su favor».
5 Tenho bois e jumentos, ovelhas e cabras, servos e servas. Envio agora esta mensagem ao meu senhor, para que me recebas bem”.
5 I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight.
5 and I have oxen, asses, flocks, menservants, and maidservants; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
5 and I have oxen, asses, flocks, menservants, and maidservants; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
5 Y tengo vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío á decirlo á mi señor, por hallar gracia en tus ojos.
5 y tengo vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío a decirlo a mi señor, por hallar gracia en tus ojos.
5 En ik heb ossen en ezelen, schapen en knechten en maagden; en ik heb gezonden om mijn heer aan te zeggen, opdat ik genade vinde in uw ogen.
5 and I have oxen and asses, flocks and menservants and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.'"
5 and I have oxen and asses, flocks and menservants and womenservants; and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.'"
5 and haue gotten oxen asses and shepe menservauntes and wemanseruauntes and haue sent to shewe it mi lorde that I may fynde grace in thy syghte.
5 habeo boves et asinos oves et servos atque ancillas mittoque nunc legationem ad dominum meum ut inveniam gratiam in conspectu tuo
5 habeo boves et asinos oves et servos atque ancillas mittoque nunc legationem ad dominum meum ut inveniam gratiam in conspectu tuo
5 And I have oxen, and asses, flocks, and men-servants, and women-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
5 I have oxen, donkeys, flocks, men-servants, and maid-servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.'"
5 I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and handmaids, and I send now a message to my lord, that I find grace in thy sight. (I have oxen, and donkeys, and sheep, and male and female slaves, and I have sent this message to my lord, so that I may find grace in thy sight.)
5 and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.'

Genesis 32:5 Commentaries