Compare Translations for Genesis 40:9

9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me.
9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, "In my dream there was a vine before me,
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
9 First the head cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me
9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
9 Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine was before me,
9 So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream there was a vine before me,
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
9 Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
9 Contó, pues, el jefe de los coperos a José su sueño, y le dijo: En mi sueño, he aquí, había una vid delante de mí,
9 The chief wine steward described his dream to Joseph: "In my dream there was a vine right in front of me,
9 The chief wine steward described his dream to Joseph: "In my dream there was a vine right in front of me,
9 Then the chief cupbearer told Yosef his dream: "In my dream, there in front of me was a vine,
9 Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
9 Da erzählte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
9 So the wine steward said, "In my dream there was a grapevine in front of me
9 So the wine steward said, "In my dream there was a grapevine in front of me
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 The chief butler told his dream to Yosef, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,
9 Entonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí
9 Then the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream, behold, a vine was before me,
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
9 Then the chief cupbearer told his dream to Joseph, and he said to him, "In my dream, now behold, [there was] a vine before me,
9 Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
9 And the chief cupbearer related his dream to Joseph, and said, In my dream a vine was before me.
9 So the man who served wine to the king told Joseph his dream. He said, "I dreamed I saw a vine, and
9 So the chief wine taster told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me.
9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream there was a vine before me,
9 Entonces el jefe de los coperos fue el primero en contarle su sueño a José.
—En mi sueño —dijo él—, vi una vid delante de mí.
9 Entonces el jefe de los coperos le contó a José el sueño que había tenido:—Soñé que frente a mí había una vid,
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: “Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
9 The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
9 So the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream there was a vine before me,
9 So the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream there was a vine before me,
9 Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
9 Entonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
9 Toen vertelde de overste der schenkers Jozef zijn droom, en zeide tot hem: In mijn droom, zie, zo was een wijnstok voor mijn aangezicht;
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was before me.
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was before me.
9 And the chefe butlar tolde his dreame to Ioseph and sayde vnto him. In my dreame me thought there stode a vyne before me
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me;
9 The chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,
9 The master butler told first his dream; I saw before me that a vine, (So the master butler told his dream first, and he said, I saw that there was a vine before me,)
9 And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine [is] before me!

Genesis 40:9 Commentaries