Compare Translations for Genesis 43:6

6 "Why did you cause me so much trouble?" Israel asked. "Why did you tell the man that you had another brother?"
6 Israel said, "Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?"
6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
6 Israel said, "Why are you making my life so difficult! Why did you ever tell the man you had another brother?"
6 Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"
6 Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?”
6 And Israel said, "Why did you deal so wrongfully with me as to tell the man whether you had still another brother?"
6 “Why were you so cruel to me?” Jacob moaned. “Why did you tell him you had another brother?”
6 Israel said, "Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?"
6 Perguntou Israel: Por que me fizeste este mal, fazendo saber ao homem que tínheis ainda outro irmão?
6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
6 And Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother?
6 Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando al hombre que teníais un hermano más?
6 Israel said, "Why have you caused me such pain by telling the man you had another brother?"
6 Israel said, "Why have you caused me such pain by telling the man you had another brother?"
6 Isra'el said, "Why did you bring such trouble my way by telling the man you had another brother?"
6 And Israel said, Why did ye deal [so] ill with me [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
6 Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das Leid angetan, dem Manne kundzutun, daß ihr noch einen Bruder habt?
6 Jacob said, "Why did you cause me so much trouble by telling the man that you had another brother?"
6 Jacob said, "Why did you cause me so much trouble by telling the man that you had another brother?"
6 Israel asked, "Why have you made trouble for me by telling the man you had another brother?"
6 Yisra'el said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?"
6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano
6 And Israel said, Why did ye such evil unto me as to tell the man that ye had another brother?
6 And Israel said , Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
6 Then Israel said, "Why did you bring trouble to me by telling the man you still had a brother?"
6 Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt?
6 And Israel said, Why did ye harm me, inasmuch as ye told the man that ye had a brother?
6 Israeln said, "Why did you tell the man you had another brother? You have caused me a lot of trouble."
6 Israel asked, "Why did you bring this trouble to me? Why did you tell the man you had another brother?"
6 Israel said, "Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?"
6 —¿Por qué fueron ustedes tan crueles conmigo? —se lamentó Jacob
— ¿Por qué le dijeron que tenían otro hermano?
6 —¿Por qué me han causado este mal? —inquirió Israel—. ¿Por qué le dijeron a ese hombre que tenían otro hermano?
6 Israel perguntou: “Por que me causaram esse mal, contando àquele homem que tinham outro irmão?”
6 Israel said to them: You have done this for my misery, in that you told him you had also another brother.
6 Israel said, "Why did you treat me so ill as to tell the man that you had another brother?"
6 Israel said, "Why did you treat me so ill as to tell the man that you had another brother?"
6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano?
6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano?
6 En Israel zeide: Waarom hebt gij zo kwalijk aan mij gedaan, dat gij dien man te kennen gaaft, of gij nog een broeder hadt?
6 And Israel said, "Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?"
6 And Israel said, "Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?"
6 And Israell sayde: wherfore delt ye so cruelly with me as to tell the man that ye had yet another brother?
6 dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem
6 dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem
6 And Israel said, Why dealt ye [so] ill with me, [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
6 Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?"
6 Forsooth Israel said to them, Ye did this into my wretchedness, that ye showed to him, that ye had also another brother. (And Israel, that is, Jacob, said to them, Ye did this unto my wretchedness, that ye told him that ye also had another brother.)
6 And Israel saith, `Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?'

Genesis 43:6 Commentaries