Compare Translations for Genesis 48:4

Genesis 48:4 BBE
And said to me, Truly, I will make you fertile and give you increase and will make of you a great family of nations: and I will give this land to your seed after you to be their heritage for ever.
Read Genesis 48 BBE  |  Read Genesis 48:4 BBE in parallel  
Genesis 48:4 GW
He said to me, 'I will make you fertile and increase the number of your descendants so that you will become a community of people. I will give this land to your descendants as a permanent possession.'
Read Genesis 48 GW  |  Read Genesis 48:4 GW in parallel  
Genesis 48:4 KJV
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful , and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
Read Genesis 48 KJV  |  Read Genesis 48:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:4 NKJV
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a multitude of people, and give this land to your descendants after you as an everlasting possession.'
Read Genesis 48 NKJV  |  Read Genesis 48:4 NKJV in parallel  
Genesis 48:4 NRS
and said to me, "I am going to make you fruitful and increase your numbers; I will make of you a company of peoples, and will give this land to your offspring after you for a perpetual holding.'
Read Genesis 48 NRS  |  Read Genesis 48:4 NRS in parallel  
Genesis 48:4 ASV
and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
Read Genesis 48 ASV  |  Read Genesis 48:4 ASV in parallel  
Genesis 48:4 CJB
saying to me, 'I will make you fruitful and numerous. I will make of you a group of peoples; and I will give this land to your descendants to possess forever.'
Read Genesis 48 CJB  |  Read Genesis 48:4 CJB in parallel  
Genesis 48:4 RHE
And said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.
Read Genesis 48 RHE  |  Read Genesis 48:4 RHE in parallel  
Genesis 48:4 ELB
und sprach zu mir: Siehe, ich will dich fruchtbar machen und dich mehren und dich zu einem Haufen Völker machen, und ich will dieses Land deinem Samen nach dir zum ewigen Besitztum geben.
Read Genesis 48 ELB  |  Read Genesis 48:4 ELB in parallel  
Genesis 48:4 ESV
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 ESV  |  Read Genesis 48:4 ESV in parallel  
Genesis 48:4 GDB
E mi disse: Ecco, io ti farò moltiplicare, e ti accrescerò, e ti farò divenir raunanza di popoli; e darò questo paese alla tua progenie dopo te, per possession perpetua.
Read Genesis 48 GDB  |  Read Genesis 48:4 GDB in parallel  
Genesis 48:4 GNT
He said to me, "I will give you many children, so that your descendants will become many nations; I will give this land to your descendants as their possession forever.' "
Read Genesis 48 GNT  |  Read Genesis 48:4 GNT in parallel  
Genesis 48:4 HNV
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 HNV  |  Read Genesis 48:4 HNV in parallel  
Genesis 48:4 CSB
He said to me, 'I will make you fruitful and numerous; I will make many nations [come from] you, and I will give this land as an eternal possession to your descendants to come.'
Read Genesis 48 CSB  |  Read Genesis 48:4 CSB in parallel  
Genesis 48:4 BLA
y me dijo: "He aquí, yo te haré fecundo y te multiplicaré; y haré de ti multitud de pueblos y daré esta tierra a tu descendencia después de ti en posesión perpetua."
Read Genesis 48 BLA  |  Read Genesis 48:4 BLA in parallel  
Genesis 48:4 RVR
Y díjome: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos: y daré esta tierra á tu simiente después de ti por heredad perpetua.
Read Genesis 48 RVR  |  Read Genesis 48:4 RVR in parallel  
Genesis 48:4 LSG
Il m'a dit: Je te rendrai f?cond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays ? ta post?rit? apr?s toi, pour qu'elle le poss?de ? toujours.
Read Genesis 48 LSG  |  Read Genesis 48:4 LSG in parallel  
Genesis 48:4 LUT
und sprach zu mir: Siehe, ich will dich wachsen lassen und mehren und will dich zum Haufen Volks machen und will dies Land zu eigen geben deinem Samen nach dir ewiglich.
Read Genesis 48 LUT  |  Read Genesis 48:4 LUT in parallel  
Genesis 48:4 NAS
and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 NAS  |  Read Genesis 48:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:4 NCV
He said to me, 'I will give you many children. I will make you the father of many peoples, and I will give your descendants this land forever.'
Read Genesis 48 NCV  |  Read Genesis 48:4 NCV in parallel  
Genesis 48:4 NIRV
He said to me, 'I am going to give you children. I will increase your numbers. I will make you a community of nations. And I will give this land to your children after you. It will belong to them forever.'
Read Genesis 48 NIRV  |  Read Genesis 48:4 NIRV in parallel  
Genesis 48:4 NIV
and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.'
Read Genesis 48 NIV  |  Read Genesis 48:4 NIV in parallel  
Genesis 48:4 NLT
He said to me, 'I will make you a multitude of nations, and I will give this land of Canaan to you and your descendants as an everlasting possession.'
Read Genesis 48 NLT  |  Read Genesis 48:4 NLT in parallel  
Genesis 48:4 OST
Et il me dit: Voici, je te ferai croître et multiplier, je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi, en possession perpétuelle.
Read Genesis 48 OST  |  Read Genesis 48:4 OST in parallel  
Genesis 48:4 RSV
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 RSV  |  Read Genesis 48:4 RSV in parallel  
Genesis 48:4 RIV
e mi disse: Ecco, io ti farò fruttare, ti moltiplicherò, ti farò diventare una moltitudine di popoli, e darò questo paese alla tua progenie dopo di te, come un possesso perpetuo.
Read Genesis 48 RIV  |  Read Genesis 48:4 RIV in parallel  
Genesis 48:4 SEV
y me dijo: He aquí, yo te hago crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos; y daré esta tierra a tu simiente después de ti por heredad perpetua.
Read Genesis 48 SEV  |  Read Genesis 48:4 SEV in parallel  
Genesis 48:4 SVV
En Hij heeft tot mij gezegd: Zie, Ik zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen, en u tot een hoop van volken stellen; en Ik zal aan uw zaad na u dit land tot een eeuwige bezitting geven.
Read Genesis 48 SVV  |  Read Genesis 48:4 SVV in parallel  
Genesis 48:4 DBY
and he said to me, Behold, I will make thee fruitful and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples; and will give this land to thy seed after thee [for] an everlasting possession.
Read Genesis 48 DBY  |  Read Genesis 48:4 DBY in parallel  
Genesis 48:4 VUL
et ait ego te augebo et multiplicabo et faciam in turbas populorum daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam
Read Genesis 48 VUL  |  Read Genesis 48:4 VUL in parallel  
Genesis 48:4 MSG
He said, 'I'm going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I'll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.'
Read Genesis 48 MSG  |  Read Genesis 48:4 MSG in parallel  
Genesis 48:4 WBT
And said to me, Behold I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee, [for] an everlasting possession.
Read Genesis 48 WBT  |  Read Genesis 48:4 WBT in parallel  
Genesis 48:4 TMB
and said unto me, `Behold, I will make thee fruitful and multiply thee; and I will make of thee a multitude of people, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 TMB  |  Read Genesis 48:4 TMB in parallel  
Genesis 48:4 TNIV
and said to me, 'I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.'
Read Genesis 48 TNIV  |  Read Genesis 48:4 TNIV in parallel  
Genesis 48:4 WEB
and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.'
Read Genesis 48 WEB  |  Read Genesis 48:4 WEB in parallel  
Genesis 48:4 WYC
and (he) said, I shall increase thee, and multiply thee, and I shall make thee into companies of peoples, and I shall give to thee this land, and to thy seed after thee, into everlasting possession (and I shall give this land to thee, and to thy descendants after thee, for an everlasting possession).
Read Genesis 48 WYC  |  Read Genesis 48:4 WYC in parallel  
Genesis 48:4 YLT
and saith unto me, Lo, I am making thee fruitful, and have multiplied thee, and given thee for an assembly of peoples, and given this land to thy seed after thee, a possession age-during.
Read Genesis 48 YLT  |  Read Genesis 48:4 YLT in parallel  

Genesis 48 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 48

Joseph visits his dying father. (1-7) Jacob blesses Joseph's sons. (8-22)

Verses 1-7 The death-beds of believers, with the prayers and counsels of dying persons, are suited to make serious impressions upon the young, the gay, and the prosperous: we shall do well to take children on such occasions, when it can be done properly. If the Lord please, it is very desirable to bear our dying testimony to his truth, to his faithfulness, and the pleasantness of his ways. And one would wish so to live, as to give energy and weight to our dying exhortations. All true believers are blessed at their death, but all do not depart equally full of spiritual consolations. Jacob adopted Joseph's two sons. Let them not succeed their father, in his power and grandeur in Egypt; but let them succeed in the inheritance of the promise made to Abraham. Thus the aged dying patriarch teaches these young persons to take their lot with the people of God. He appoints each of them to be the head of a tribe. Those are worthy of double honour, who, through God's grace, break through the temptations of worldly wealth and preferment, to embrace religion in disgrace and poverty. Jacob will have Ephraim and Manasseh to know, that it is better to be low, and in the church, than high, and out of it.

Verses 8-22 The two good men own God in their comforts. Joseph says, They are my sons whom God has given me. Jacob says, God hath showed me thy seed. Comforts are doubly sweet to us when we see them coming from God's hand. He not only prevents our fears, but exceeds our hopes. Jacob mentions the care the Divine providence had taken of him all his days. A great deal of hardship he had known in his time, but God kept him from the evil of his troubles. Now he was dying, he looked upon himself as redeemed from all sin and sorrow for ever. Christ, the Angel of the covenant, redeems from all evil. Deliverances from misery and dangers, by the Divine power, coming through the ransom of the blood of Christ, in Scripture are often called redemption. In blessing Joseph's sons, Jacob crossed hands. Joseph was willing to support his first-born, and would have removed his father's hands. But Jacob acted neither by mistake, nor from a partial affection to one more than the other; but from a spirit of prophecy, and by the Divine counsel. God, in bestowing blessings upon his people, gives more to some than to others, more gifts, graces, and comforts, and more of the good things of this life. He often gives most to those that are least likely. He chooses the weak things of the world; he raises the poor out of the dust. Grace observes not the order of nature, nor does God prefer those whom we think fittest to be preferred, but as it pleases him. How poor are they who have no riches but those of this world! How miserable is a death-bed to those who have no well-grounded hope of good, but dreadful apprehensions of evil, and nothing but evil for ever!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use