Interlinear Bible Matthew 14

1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
jEn PREP ejkeivnw/ D-DSM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM h~kousen V-AAI-3S JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM tetraavrch? N-NSM th;n T-ASF ajkoh;n N-ASF #Ihsou', N-GSM
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM paisi;n N-DPM aujtou', P-GSM OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptisthv?: N-NSM aujto;? P-NSM hjgevrqh V-API-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejnergou'sin V-PAI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
JO T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM krathvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM e~dhsen V-AAI-3S ?aujto;n? P-ASM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF ajpevqeto V-2AMI-3S dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou': P-GSM
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN aujthvn. P-ASF
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
kai; CONJ qevlwn V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ajpoktei'nai V-AAN ejfobhvqh V-AOI-3S to;n T-ASM o~clon, N-ASM o&ti CONJ wJ? ADV profhvthn N-ASM aujto;n P-ASM ei\con. V-IAI-3P
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
genesivoi? N-DPN de; CONJ genomevnoi? V-2ADP-DPN tou' T-GSM JHrwv/dou N-GSM wjrchvsato V-ADI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF th'? T-GSF JHrw/diavdo? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM mevsw/ A-DSN kai; CONJ h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSM JHrwv/dh/, N-DSM
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
o&qen ADV meqj PREP o&rkou N-GSM wJmolovghsen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF dou'nai V-2AAN oJ; R-ASN eja;n COND aijthvshtai. V-AMS-3S
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
hJ T-NSF de; CONJ probibasqei'sa V-APP-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujth'?, P-GSF Dov? V-2AAM-2S moi, P-1DS fhsivn, V-PXI-3S wJ'de ADV ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
kai; CONJ luphqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM sunanakeimevnou? V-PNP-APM ejkevleusen V-AAI-3S doqh'nai, V-APN
10 and had John beheaded in the prison.
kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S ?to;n? T-ASM #Iwavnnhn N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/: N-DSF
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
kai; CONJ hjnevcqh V-API-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ ejdovqh V-API-3S tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN kai; CONJ e~qayan V-AAI-3P aujtov?n?, P-ASM kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajphvggeilan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S ejkei'qen ADV ejn PREP ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan: A-ASF kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pezh'/ ADV ajpo; PREP tw'n T-GPF povlewn. N-GPF
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S tou;? T-APM ajrrwvstou? A-APM aujtw'n. P-GPM
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF w&ra N-NSF h~dh ADV parh'lqen: V-2AAI-3S ajpovluson V-AAM-2S tou;? T-APM o~clou?, N-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM brwvmata. N-APN
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
oJ T-NSM de; CONJ ?*jihsou's? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P ajpelqei'n: V-2AAN dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
oiJ T-NPM de; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~comen V-PAI-1P wJ'de ADV eij COND mh; PRT pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
18 "Bring them here to me," he said.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Fevretev V-PAM-2P moi P-1DS wJ'de ADV aujtouv?. P-APM
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
kai; CONJ keleuvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnakliqh'nai V-APN ejpi; PREP tou' T-GSM covrtou, N-GSM labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva?, N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM tou;? T-APM a~rtou? N-APM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN dwvdeka N-NUI kofivnou? N-APM plhvrei?. A-APM
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P a~ndre? N-NPM wJsei; ADV pentakiscivlioi N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
Kai; CONJ eujqevw? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN pevran, ADV e&w? CONJ ouJ' R-GSM ajpoluvsh/ V-AAS-3S tou;? T-APM o~clou?. N-APM
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN katj PREP ijdivan A-ASF proseuvxasqai. ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF movno? A-NSM h\n V-IXI-3S ejkei'. ADV
24 but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
to; T-NSN de; CONJ ploi'on N-NSN h~dh ADV stadivou? N-APN pollou;? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpei'cen, V-IAI-3S basanizovmenon V-PPP-NSN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn, N-GPN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejnantivo? A-NSM oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
25 During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
tetavrth/ A-DSF de; CONJ fulakh'/ N-DSF th'? T-GSF nukto;? N-GSF h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM ejtaravcqhsan V-API-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM fovbou N-GSM e~kraxan.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
eujqu;? ADV de; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S ?oJ T-NSM #Ihsou's? N-NSM aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\, V-PXI-2S kevleusovn V-AAM-2S me P-1AS ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP se; P-2AS ejpi; PREP ta; T-APN u&data: N-APN
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Elqev. V-2AAM-2S kai; CONJ kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN ?oJ? T-NSM Pevtro? N-NSM periepavthsen V-AAI-3S ejpi; PREP ta; T-APN u&data N-APN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
blevpwn V-PAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM a~nemon N-ASM ?ijscuro;n? A-ASM ejfobhvqh, V-AOI-3S kai; CONJ ajrxavmeno? katapontivzesqai V-PPN e~kraxen levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM sw'sovn V-AAM-2S me. P-1AS
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
eujqevw? ADV de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Oligovpiste, A-VSM eij? PREP tiv I-ASN ejdivstasa?; V-AAI-2S
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
kai; CONJ ajnabavntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM ei\. V-PXI-2S
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF eij? PREP Gennhsarevt. N-PRI
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
kai; CONJ ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM tou' T-GSM tovpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ajpevsteilan V-AAI-3P eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF ejkeivnhn, D-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta?, V-PAP-APM
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ movnon ADV a&ywntai V-AMS-3P tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM kai; CONJ o&soi K-NPM h&yanto V-ADI-3P dieswvqhsan. V-API-3P