Compare Translations for Jeremiah 2:18

Jeremiah 2:18 KJV
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Read Jeremiah 2 KJV  |  Read Jeremiah 2:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 2:18 NAS
"But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile ? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates ?
Read Jeremiah 2 NAS  |  Read Jeremiah 2:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 2:18 NKJV
And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 NKJV  |  Read Jeremiah 2:18 NKJV in parallel  
Jeremiah 2:18 NRS
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
Read Jeremiah 2 NRS  |  Read Jeremiah 2:18 NRS in parallel  
Jeremiah 2:18 ASV
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 ASV  |  Read Jeremiah 2:18 ASV in parallel  
Jeremiah 2:18 BBE
And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River?
Read Jeremiah 2 BBE  |  Read Jeremiah 2:18 BBE in parallel  
Jeremiah 2:18 CJB
If you go to Egypt, what's in it for you? Drinking water from the Nile? If you go to Ashur, what's in it for you? Drinking water from the [Euphrates] River?
Read Jeremiah 2 CJB  |  Read Jeremiah 2:18 CJB in parallel  
Jeremiah 2:18 RHE
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?
Read Jeremiah 2 RHE  |  Read Jeremiah 2:18 RHE in parallel  
Jeremiah 2:18 ELB
Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor zu trinken? Und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken?
Read Jeremiah 2 ELB  |  Read Jeremiah 2:18 ELB in parallel  
Jeremiah 2:18 ESV
And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
Read Jeremiah 2 ESV  |  Read Jeremiah 2:18 ESV in parallel  
Jeremiah 2:18 GDB
Ed ora, che hai tu a fare per lo cammino di Egitto, per bere dell’acque di Sihor? ovvero, che hai tu a fare per lo cammino di Assiria, per bere dell’acque del Fiume?
Read Jeremiah 2 GDB  |  Read Jeremiah 2:18 GDB in parallel  
Jeremiah 2:18 GW
You won't gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won't gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.
Read Jeremiah 2 GW  |  Read Jeremiah 2:18 GW in parallel  
Jeremiah 2:18 GNT
What do you think you will gain by going to Egypt to drink water from the Nile? What do you think you will gain by going to Assyria to drink water from the Euphrates?
Read Jeremiah 2 GNT  |  Read Jeremiah 2:18 GNT in parallel  
Jeremiah 2:18 HNV
Now what have you to do in the way to Mitzrayim, to drink the waters of the Shichor? or what have you to do in the way to Ashshur, to drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 HNV  |  Read Jeremiah 2:18 HNV in parallel  
Jeremiah 2:18 CSB
Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
Read Jeremiah 2 CSB  |  Read Jeremiah 2:18 CSB in parallel  
Jeremiah 2:18 BLA
Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto para beber las aguas del Nilo? ¿O qué haces en el camino a Asiria para beber las aguas del Eufrates?
Read Jeremiah 2 BLA  |  Read Jeremiah 2:18 BLA in parallel  
Jeremiah 2:18 RVR
Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río?
Read Jeremiah 2 RVR  |  Read Jeremiah 2:18 RVR in parallel  
Jeremiah 2:18 LSG
Et maintenant, qu'as-tu ? faire d'aller en ?gypte, Pour boire l'eau du Nil? Qu'as-tu ? faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve?
Read Jeremiah 2 LSG  |  Read Jeremiah 2:18 LSG in parallel  
Jeremiah 2:18 LUT
Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
Read Jeremiah 2 LUT  |  Read Jeremiah 2:18 LUT in parallel  
Jeremiah 2:18 NCV
It did not help to go to Egypt and drink from the Shihor River. and drink from the Euphrates River.
Read Jeremiah 2 NCV  |  Read Jeremiah 2:18 NCV in parallel  
Jeremiah 2:18 NIRV
Why do you go to Egypt to drink water from the Shihor River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
Read Jeremiah 2 NIRV  |  Read Jeremiah 2:18 NIRV in parallel  
Jeremiah 2:18 NIV
Now why go to Egypt to drink water from the Shihor ? And why go to Assyria to drink water from the River ?
Read Jeremiah 2 NIV  |  Read Jeremiah 2:18 NIV in parallel  
Jeremiah 2:18 NLT
"What have you gained by your alliances with Egypt and Assyria? What good to you are the waters of the Nile and the Euphrates ?
Read Jeremiah 2 NLT  |  Read Jeremiah 2:18 NLT in parallel  
Jeremiah 2:18 OST
Et maintenant qu'as-tu à faire d'aller en Égypte boire l'eau du Shichor et qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie pour boire de l'eau du Fleuve?
Read Jeremiah 2 OST  |  Read Jeremiah 2:18 OST in parallel  
Jeremiah 2:18 RSV
And now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphra'tes?
Read Jeremiah 2 RSV  |  Read Jeremiah 2:18 RSV in parallel  
Jeremiah 2:18 RIV
E ora, che hai tu da fare sulla via che mena in Egitto per andare a bere l’acqua del Nilo? o che hai tu da fare sulla via che mena in Assiria per andare a bere l’acqua del fiume?
Read Jeremiah 2 RIV  |  Read Jeremiah 2:18 RIV in parallel  
Jeremiah 2:18 SEV
Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates )?
Read Jeremiah 2 SEV  |  Read Jeremiah 2:18 SEV in parallel  
Jeremiah 2:18 SVV
En nu, wat hebt gij te doen met den weg van Egypte, om de wateren van Sihor te drinken? En wat hebt gij te doen met den weg van Assur, om de wateren der rivier te drinken?
Read Jeremiah 2 SVV  |  Read Jeremiah 2:18 SVV in parallel  
Jeremiah 2:18 DBY
And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 DBY  |  Read Jeremiah 2:18 DBY in parallel  
Jeremiah 2:18 VUL
et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis
Read Jeremiah 2 VUL  |  Read Jeremiah 2:18 VUL in parallel  
Jeremiah 2:18 MSG
"And now, what do you think you'll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you'll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water?
Read Jeremiah 2 MSG  |  Read Jeremiah 2:18 MSG in parallel  
Jeremiah 2:18 WBT
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Read Jeremiah 2 WBT  |  Read Jeremiah 2:18 WBT in parallel  
Jeremiah 2:18 TMB
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Read Jeremiah 2 TMB  |  Read Jeremiah 2:18 TMB in parallel  
Jeremiah 2:18 TNIV
Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
Read Jeremiah 2 TNIV  |  Read Jeremiah 2:18 TNIV in parallel  
Jeremiah 2:18 WEB
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 WEB  |  Read Jeremiah 2:18 WEB in parallel  
Jeremiah 2:18 WYC
And now what wilt thou to thee in the way of Egypt, that thou drink troubled water? And what is to thee with the way of Assyrians, that thou drink water of the flood? (And now what wilt thou do if thou go back to Egypt, shalt thou drink there the waters of Sihor, that is, of the Nile River? And what is for thee if thou go to Assyria, shalt thou drink there the waters of the Euphrates River?)
Read Jeremiah 2 WYC  |  Read Jeremiah 2:18 WYC in parallel  
Jeremiah 2:18 YLT
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
Read Jeremiah 2 YLT  |  Read Jeremiah 2:18 YLT in parallel  

Jeremiah 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

God expostulates with his people. (1-8) Their revolt beyond example. (9-13) Guilt the cause of sufferings. (14-19) The sins of Judah. (20-28) Their false confidence. (29-37)

Verses 1-8 Those who begin well, but do not persevere, will justly be upbraided with their hopeful and promising beginnings. Those who desert religion, commonly oppose it more than those who never knew it. For this they could have no excuse. God's spiritual Israel must own their obligations to him for safe conduct through the wilderness of this world, so dangerous to the soul. Alas, that many, who once appeared devoted to the Lord, so live that their professions aggravate their crimes! Let us be careful that we do not lose in zeal and fervency, as we gain knowledge.

Verses 9-13 Before God punishes sinners, he pleads with them, to bring them to repentance. He pleads with us, what we should plead with ourselves. Be afraid to think of the wrath and curse which will be the portion of those who throw themselves out of God's grace and favour. Grace in Christ is compared to water from a fountain, it being cooling and refreshing, cleansing and making fruitful: to living water, because it quickens dead sinners, revives drooping saints, supports and maintains spiritual life, and issues in eternal life, and is ever-flowing. To forsake this Fountain is the first evil; this is done when the people of God neglect his word and ordinances. They hewed them out broken cisterns, that could hold no water. Such are the world, and the things in it; such are the inventions of men when followed and depended on. Let us, with purpose of heart, cleave to the Lord only; whither else shall we go? How prone are we to forego the consolations of the Holy Spirit, for the worthless joys of the enthusiast and hypocrite!

Verses 14-19 Is Israel a servant? No, they are the seed of Abraham. We may apply this spiritually: Is the soul of man a slave? No, it is not; but has sold its own liberty, and enslaved itself to divers lusts and passions. The Assyrian princes, like lions, prevailed against Israel. People from Egypt destroyed their glory and strength. They brought these calamities on themselves by departing from the Lord. The use and application of this is, Repent of thy sin, that thy correction may not be thy ruin. What has a Christian to do in the ways of forbidden pleasure or vain sinful mirth, or with the pursuits of covetousness and ambition?

Verses 20-28 Notwithstanding all their advantages, Israel had become like the wild vine that bears poisonous fruit. Men are often as much under the power of their unbridled desires and their sinful lusts, as the brute beasts. But the Lord here warns them not to weary themselves in pursuits which could only bring distress and misery. As we must not despair of the mercy of God, but believe that to be sufficient for the pardon of our sins, so neither must we despair of the grace of God, but believe that it is able to subdue our corruptions, though ever so strong.

Verses 29-37 The nation had not been wrought upon by the judgements of God, but sought to justify themselves. The world is, to those who make it their home and their portion, a wilderness and a land of darkness; but those who dwell in God, have the lines fallen to them in pleasant places. Here is the language of presumptuous sinners. The Jews had long thrown off serious thoughts of God. How many days of our lives pass without suitable remembrance of him! The Lord was displeased with their confidences, and would not prosper them therein. Men employ all their ingenuity, but cannot find happiness in the way of sin, or excuse for it. They may shift from one sin to another, but none ever hardened himself against God, or turned from him, and prospered.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use