Compare Translations for Job 3:18

18 The captives are completely at ease; they do not hear the voice of [their] oppressor.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 Prisoners sleep undisturbed, never again to wake up to the bark of the guards.
18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
18 There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
18 Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the taskmaster.
18 There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.
18 Prisoners are entirely at ease; they don't hear a boss's voice.
18 Prisoners are entirely at ease; they don't hear a boss's voice.
18 prisoners live at peace together without hearing a taskmaster's yells.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Even prisoners enjoy peace, free from shouts and harsh commands.
18 Even prisoners enjoy peace, free from shouts and harsh commands.
18 There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.
18 There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor
18 There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor .
18 [the] prisoners are at ease together; they do not hear [the] oppressor's voice.
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
18 In the grave there is rest for the captives who no longer hear the shout of the slave driver.
18 Prisoners also enjoy peace there. They don't hear a slave driver shouting at them anymore.
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the taskmaster.
18 Aun los cautivos logran tranquilidad en la muerte,
donde no hay guardias que los maldigan.
18 También los cautivos disfrutan del reposo,pues ya no escuchan los gritos del capataz.
18 Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
18 Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
18 [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.
18 And sometime men bound together (now be) without dis-ease, they heard not the voice of the wrongful asker. (And those who before were bound together, now be without unease, or distress; they hear no more their taskmaster's voice.)
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

Job 3:18 Commentaries