Compare Translations for Job 38:28

28 Does the rain have a father? Who fathered the drops of dew?
28 "Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28 And who do you think is the father of rain and dew,
28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 “Does the rain have a father? Who gives birth to the dew?
28 "Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
28 Has the rain a father who brought forth drops of dew?
28 Has the rain a father who brought forth drops of dew?
28 Does the rain have a father? Who is the father of dewdrops?
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
28 Does either the rain or the dew have a father?
28 Does either the rain or the dew have a father?
28 Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of the dew?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28 Is there a father for the rain, or who fathered [the] drops of dew?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
28 Does the rain have a father? Who is father to the drops of dew?
28 Does the rain have a father? Who is the father of the drops of dew?
28 "Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
28 »¿Tiene padre la lluvia?
¿Quién da a luz el rocío?
28 ¿Acaso la lluvia tiene padre?¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
28 "Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
28 "Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
28 "Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28 "Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28 Who is [the] father of (the) rain, either who engendered the drops of dew?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Job 38:28 Commentaries