Best Known Translations
Other Translations

Ecclesiastes 2:20 LEB

20 So {I began to despair} of all the toil with which I toiled under the sun.

References for Ecclesiastes 2:20

    • v 2:20 - Literally "I myself turned to cause my heart to despair"

      Study tools for Ecclesiastes 2:20

      • a 2:1 - Literally "to my heart"
      • b 2:1 - The MT reads "I will test you," but the BHS editors propose "I will test ..." Whether or not one adopts MT, Qohelet is speaking to himself
      • c 2:1 - Literally "and look at goodness"; this idiom refers to the enjoyment of life
      • d 2:2 - Literally "What does it give?"
      • e 2:3 - Literally "I searched in my mind"
      • f 2:3 - Literally "to cheer my flesh"
      • g 2:3 - Literally "laid hold of"
      • h 2:3 - Follows MT; two medieval Hebrew manuscripts, LXX, Peshitta read, "under the sun," cf. 1:3, 9, etc.
      • i 2:3 - Literally "the sons of the man"
      • j 2:3 - Literally "the number of the days of their lives"
      • k 2:4 - Literally "I made great my works"
      • l 2:8 - Literally "the sons of the man"
      • m 2:8 - Literally "a breast and breasts," as a synecdoche for beautiful women in the king's harem
      • n 2:9 - Literally "I became great and I surpassed"
      • o 2:11 - Or "turned to"
      • p 2:14 - Literally "The eyes of the wise [are] in his head"
      • q 2:15 - Literally "in my heart"
      • r 2:15 - Literally "Just as the fate of the fool--so it will happen to me!"
      • s 2:15 - Literally "why have I been so exceedingly wise?"
      • t 2:15 - Literally "in my heart"
      • u 2:16 - Literally "the futures"
      • v 2:20 - Literally "I myself turned to cause my heart to despair"
      • w 2:24 - Literally "to see good"
      • x 2:25 - The MT reads "more than me," which is supported by Aramaic Targum and Latin Vulgate, but several medieval Hebrew manuscripts read "from him"