1 Pierre 5:14

14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!

1 Pierre 5:14 Meaning and Commentary

1 Peter 5:14

Greet ye one another with a kiss of charity
The Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions read, "with an holy kiss"; and so some copies, as in ( Romans 16:16 ) and elsewhere; (See Gill on Romans 16:16); and intends such a kiss, as is not only opposite to everything that is lascivious and impure, but is expressive of true love and affection, and is hearty and sincere: and such a love the Jews call, as the apostle does here, (wmyxrd hqyvn) , "a kiss of love" F9; for as Philo the Jew F11 observes, a kiss and love differ, the one may be without the other, a mere compliment, a show of friendship, and not arise from sincere love.

Peace with you all, that are in Christ Jesus;
who were chosen in him before the foundation of the world; and appeared to be in him by the effectual calling; and were at least by profession in him, and were in Christ mystical, and incorporated in a Gospel church; the Arabic version reads, "who are in the love of Jesus Christ". To these the apostle wishes peace, temporal, spiritual, and eternal. The Vulgate Latin reads "grace", which is most usual in Paul's epistles. The epistle is closed with

Amen,
as is common; the apostle wishing that this might be the case, and believing that it would be.


FOOTNOTES:

F9 Zohar in Exod. fol. 60. 3, 4.
F11 Quis rerum divin. Haeres. p. 486, 487.

1 Pierre 5:14 In-Context

12 C'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
13 L'Eglise des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.