1 Könige 19:2

2 Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer.

1 Könige 19:2 Meaning and Commentary

1 Kings 19:2

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah
In Jezreel, or near it, to frighten him away; not caring to seize him, and dispatch him, for fear of the people, in whom he had now a great interest; or otherwise it is not easy to account for it that she should give him notice of it; unless she scorned to do it privately, as some think, and was determined to make a public example of him; but being not as yet prepared for it, sends him word what he must expect, imagining that as he had the courage to appear, he would not flee; no doubt there was an hand of Providence in it, be it which it will, that he might have time to make his escape:

saying, so let the gods do to me, and more also;
the gods she served, Baal and Ashtaroth, and by whom she swore:

if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about
this time;
as one of the prophets Elijah had slain; she swore by her gods, and wished the greatest evils might befall her, if she did not lodge him in the state of the dead where they were in the space of twenty four hours; though Abarbinel thinks it is not an oath, but that the words and meaning of them are, so the gods do; it is their usual way, and they will go on to do so for the future, because of the holiness of their name; and therefore do not boast of slaying the prophets, or make use of that as an argument of their falsehood, for they will do the same by thee by tomorrow this time.

1 Könige 19:2 In-Context

1 Und Ahab sagte Isebel alles an, was Elia getan hatte und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürgt.
2 Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer.
3 Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.
4 Er aber ging hin in die Wüste eine Tagereise und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine Seele stürbe, und sprach: Es ist genug, so nimm nun, HERR, meine Seele; ich bin nicht besser denn meine Väter.
5 Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!
The Luther Bible is in the public domain.