Compare Translations for Matthew 2:4

4 So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
4 Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
4 and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
4 And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
4 He gathered all the chief priests and the legal experts and asked them where the Christ was to be born.
4 He gathered all the chief priests and the legal experts and asked them where the Christ was to be born.
4 of the people and asked them, "Where will the Messiah be born?"
4 and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
4 He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, "Where will the Messiah be born?"
4 He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, "Where will the Messiah be born?"
4 He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.
4 Gathering together all the chief Kohanim and Sofrim of the people, he asked them where the Messiah would be born.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he asked them where the Christ should be born.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together , he demanded of them where Christ should be born .
4 and [after] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.
4 Herod called a meeting of all the leading priests and teachers of the law and asked them where the Christ would be born.
4 So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.
4 and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
4 and he gathered all ye chefe Prestes and Scribes of the people and axed of them where Christ shulde be borne.
4 et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur
4 et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur
4 And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
4 So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born.
4 And he gathered together all the princes of priests, and scribes of the people, and inquired of them, where Christ should be born.
4 and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.

Matthew 2:4 Commentaries