Amós 3:12

12 Así dice el SEÑOR:«Como el pastor arrebata de las fauces del leónsi acaso dos patas o un pedazo de oreja,así serán rescatados los israelitas que viven en Samariacon un pedazo de una cama y la pata de un diván.[a]

Amós 3:12 Meaning and Commentary

Amos 3:12

Thus saith the Lord, as the shepherd taketh out of the mouth
of the lion
Or what the lion has left, to show to his master that it had been seized and torn by a beast of prey; for otherwise it is a most daring thing, and not usual, for a shepherd to take anything out of a lion's mouth, though David did: and here it is said to be not a whole sheep, or a lamb, but two legs, or a piece of an ear;
the body of the creature being devoured by the lion, only some offal left he cared not for; two shanks of the legs that had no flesh upon them, and the gristle of the ear, as the Targum; having satisfied his hunger with the best of it: signifying hereby that only a few of the Israelites should escape the enemy, and those poor and insignificant, he made no account of; and this in a miraculous manner, it being like taking anything out of the mouth of a lion, to which a powerful enemy is compared, and particularly the king of Assyria, ( Jeremiah 50:17 ) ; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria;
only a few of them, and those the poorest; and their escape will be next to a miracle, when the city will be taken; even such as are weak and sickly, or faint hearted: being in a corner of a bed;
who either through sickness lie there, or slothfulness, danger being near; or through poverty, having only a corner or a piece of a bed to lie on; or through cowardice they hid themselves in one part of it: and in Damascus [in] a couch;
or "in a bed of Damascus" F8; the chief city in Syria, taken much about the same time as Samaria was; and where some of the Israelites might betake themselves, and think themselves secure as persons laid on a couch: or at the bed's feet F9, as some render it; or "in a corner of a couch" F11, as before. The Targum paraphrases it,

``that dwell in Samaria, in the strength of power, trusting in Damascus.''

FOOTNOTES:

F8 (vre qvmdb) "in sponda Damasci", Tigurine version; "in grabbato Damasci", so some in Drusius; "in lectis Damascenis", Castalio; so Abendana.
F9 "In crure spondae", Junius & Tremellius, Piscator, Tarnovius.
F11 "Angulo grabati", Pagninus; "in angulo strati", Montanus. So R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 75. 1.

Amós 3:12 In-Context

10 «Los que acumulan en sus fortalezasel fruto de la violencia y el saqueono saben actuar con rectitud»,afirma el SEÑOR.
11 Por lo tanto, así dice el SEÑOR omnipotente:«Un enemigo invadirá tu tierra;echará abajo tu poderíoy saqueará tus fortalezas».
12 Así dice el SEÑOR:«Como el pastor arrebata de las fauces del leónsi acaso dos patas o un pedazo de oreja,así serán rescatados los israelitas que viven en Samariacon un pedazo de una cama y la pata de un diván.
13 »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el SEÑOR omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
14 »El día en que haga pagar a Israel sus delitos,destruiré los altares de Betel;los cuernos del altar serán arrancados,y caerán por tierra.

Footnotes 1

  • [a]. "con un pedazo " "… " "diván" . Alt. "en el borde de la cama y en divanes de Damasco" .
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.