Mishle 26:18

18 As a mad man who shooteth firebrands, khitzim (arrows), and mavet,

Mishle 26:18 Meaning and Commentary

Proverbs 26:18

As a mad [man], who casteth firebrands, arrows, and death.
] Or the instruments of death, as Aben Ezra; or the sharp arrows of death, as the Targum and Syriac version; who casts firebrands into the houses and barns of his neighbours, to consume them; or arrows at their persons and cattle, to destroy them; or any other instruments of death, which none but a mad man, or one wickedly mad, would do. Or, "as one that makes himself mad" F5; that feigns himself mad, and, under colour of this, does mischief to his neighbour's person and property: or, "as one that hides himself" F6; that casts firebrands, arrows, and other deadly things, in a private way, so as not to be seen, and that it may not be known from whence they come: or, "as one that wearies himself" {g}, so Jarchi; in doing mischief in such a way. The word in the Arabic language signifies to play and be in sport; and so it means one that does these things in sport, as it is a sport to a fool to do mischief; which sense agrees with what follows.


FOOTNOTES:

F5 (hlhltmk) "ut se habet qui iunsanum ne simulat", Piscator; "ut qui se insanire fingit", Cocceius.
F6 "Sicut abscondit se", Pagninus, Mercerus, Gejerus.
F7 "Ut sese fatigat", Tigurine version.

Mishle 26:18 In-Context

16 The atzel (sluggard, lazy one) is chacham in his own eyes, more than seven that give an excellent answer.
17 He that passeth by, and meddleth in a quarrel that doth not belong to him, is like one that taketh a kelev by the oznayim.
18 As a mad man who shooteth firebrands, khitzim (arrows), and mavet,
19 So is the ish that deceiveth his re’a, and saith, Am I not just having a laugh?
20 Where no wood is, there the eish goeth out; so where there is no nirgan (gossip, slanderer, talebearer), the strife dieth down.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.