Actes 12:21

21 Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua.

Actes 12:21 Meaning and Commentary

Acts 12:21

And upon a set day
Either on some feast day of divine appointment, as a feast day was by the Jews called (dewm) , "a stated day"; or on some day appointed by Herod, for the receiving of the ambassadors of Tyre and Sidon, and of hearing their petitions; or as Josephus F18 says, it was on the second day of the sports and plays, instituted by him in honour of Caesar:

Herod, arrayed in royal apparel;
the same Jewish historian in the same place says, that this his apparel was all of silver, and of a wonderful contexture; and that going in this very early in the morning into the theatre, the silver shone so with the rays of the rising sun, that it struck the spectators with terror and admiration:

sat upon his throne;
and very likely with the other ensigns of royalty, as a crown on his head, and a sceptre in his hand:

and made an oration unto them;
either unto the ambassadors from Tyre and Sidon, or rather unto the common people, the multitude that were gathered together in the theatre, where the above historian says he was.


FOOTNOTES:

F18 Antiqu. l. 19, c. 8. sect 2.

Actes 12:21 In-Context

19 Et Hérode, l'ayant fait chercher sans qu'on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu'on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s'arrêta.
20 Or, Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.
21 Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua.
22 Et le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non point d'un homme!
23 Mais à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu; et il mourut rongé des vers.
The Ostervald translation is in the public domain.