Apocalypse 16:8

8 Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.

Apocalypse 16:8 Meaning and Commentary

Revelation 16:8

And the fourth angel poured out his vial upon the sun
Not literally; and so designs not a violent heat, which shall go before, and be a preparation for the burning of the world; nor any sore famine arising from it, which would be common to all, good and bad; but mystically: some understand this of Christ, the sun of righteousness, not of any wrath that shall be poured forth on him again, being now justified in the Spirit; but either of that clear shining of Christ in the ministry of the word, in those times this vial refers to; when Zion's light will be come, and the light of the sun will be seven fold, and Christ alone will be exalted; which clear ministration of Christ, though it will not savingly enlighten, yet will convict and confound the antichristian party; they will be scorched with the beams of heat and light, which will dart from hence; these will torture them, and fill them with envy, rage, and malice, because they will not be able to obscure this light, or stop the progress of it; they themselves will be so enlightened by it, as to see and know the truth of Christ's person, and offices, and grace, and yet will sin against it, and so be guilty of blasphemy against the Spirit of God, a sin which will greatly prevail among them; and they will, like the clay, be the more hardened by this light and heat, and will not repent of their sins and errors, nor confess them, nor own the light and conviction they have received: or else of the wrath of Christ, which he will be moved by this angel to stir up against the antichristian party, and which they will be sensible of, and be fearfully looking for. Others, and which comes much to the same sense, understand this of the Scriptures, the fountain of spiritual light, and of the clear interpretation of them in those times; when the watchmen shall see eye to eye, and when the day shall declare and make manifest every man's work, and the fire reveal and try it; and the same effects upon the antichristian party shall follow as before: but I rather think this refers to some part of the antichristian state, as in the other vials, or to something belonging to it; some have thought that the house of Austria, the chief family in the empire, or the king of Spain, or the emperor, who were both formerly of that house, or Germany itself, is meant; but the empire, as we have seen, seems to be designed by the earth in the first vial; wherefore, rather as the smiting of the third part of the sun, moon, and stars, under the fourth trumpet, signifies the utter extirpation of the Roman emperor, and all other Roman magistrates, who were the sun, moon, and stars in that empire; so this vial upon the sun refers to the pope, and his creatures, the cardinals who is the sun in the antichristian kingdom; and this angel may design the kings of the earth, who will be stirred up against him, by whom he and his dependents will suffer sorely, if not destroyed.

And power was given unto him to scorch men with fire;
which may either respect the burning of Rome, and the adjacent parts; or rather the filling of the antichristian party with rage and malice, at the destruction of the pope, and his creatures; for these men are the same with those in ( Revelation 16:2 ) .

Apocalypse 16:8 In-Context

6 Parce qu'ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.
7 Et j'en entendis un autre du côté de l'autel, qui disait: Oui, Seigneur Dieu Tout-Puissant, tes jugements sont véritables et justes.
8 Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
9 Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a puissance sur ces plaies; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête; et son royaume devint ténébreux; et les hommes se mordaient la langue de douleur.
The Ostervald translation is in the public domain.