Job 34:22

22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Job 34:22 Meaning and Commentary

Job 34:22

[There is] no darkness, nor shadow of death, where the
workers of iniquity may hide themselves.
] By whom may be meant chiefly profane sinners that are abandoned to a vicious course of life, and make a trade of sin, or that the common course of their lives; though secret sinners, and even professors of religion, hypocrites, who in a more private manner live in sin, come under this name, ( Matthew 7:23 ) ; such may endeavour to hide themselves through shame and fear, but all in vain and to no purpose; there is no screening themselves and their actions from the all-seeing eye of God, and from his wrath and vengeance. "No darkness" of any sort can hide them, not the thick clouds of the heavens, nor the darkness of the night; nor is there any darkness in God that can obstruct his sight of them; nor are they able to cast any mist before his eyes, or use any colourings, pretences, and excuses he cannot see through. "Nor shadow of death": the grossest and thickest darkness; nor is even the grave itself an hiding place for sinners, from whence they will be raised to receive the just deserts of their sins. See ( Job 10:21 Job 10:22 ) ( 14:13 ) . Now from the omniscience of God, and his clear uninterrupted sight of all persons and their actions, inward and outward, Elihu argues to the justice of God, who therefore cannot do anything amiss through ignorance, error, or mistake.

Job 34:22 In-Context

20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
The Ostervald translation is in the public domain.