Luc 13:7

7 Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?

Luc 13:7 Meaning and Commentary

Luke 13:7

Then said he unto the dresser of the vineyard
If by the owner of the vineyard is meant God the Father, then by the dresser of the vineyard Jesus Christ is intended; but as he seems rather designed by the owner, the vinedresser, or "the gardeners", as the Persic version reads, in the plural number, may signify the ministers of the word, to whom Christ, who is Solomon's antitype, lets out his vineyard to dress and cultivate it, and to keep the fruit of it; see ( Song of Solomon 8:11 Song of Solomon 8:12 ) ,

behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree,
and find none;
or "behold, there are three years since I came"; so read the Vulgate Latin and Persic versions, and Beza's most ancient copy. Some think Christ here refers to the three years of his public ministry, which he had now gone through among the Jews with little success; but he seems rather to allude to the nature of fig trees, which, if fruitful, bear in three years time; for even (xwv twnb) , "a sort of white figs", which are the longest before they bring forth fruit to perfection, yet their fruit is ripe in three years time. These trees bear fruit once in three years; they bear fruit indeed every year, but their fruit does not come to maturity till after three years F9; and this may be the reason why this number is fixed upon; for if such fig trees do not bring forth ripe fruit in three years time, there is little reason to expect any from them: and thus it was time after time with the Jewish nation; and so it is with carnal professors: hence it follows,

cut it down, why cumbereth it the ground?
or "that it may not cumber"; or "render the ground useless", as read the Arabic version, and one of Beza's copies; for unfruitful trees suck up the juices of the earth, and draw away nourishment from other trees that are near them, and so make the earth barren, and not only hurt other trees, but stand in the way and place of fruitful ones; and therefore it is best to cut them down. So barren professors, as were the Jews, are not only useless and unprofitable themselves, being fruitless, but make churches barren, and stand in the way of others, who are stumbled by them; they are grieving to God, to Christ, and to the blessed Spirit, and are troublesome and burdensome to churches, ministers, and true believers: and the cutting them down may regard the judgment of God upon the nation of the Jews, which Christ would not have his apostles and ministers interpose for the averting of; or the excommunication of such worthless and hurtful professors out of the churches by them.


FOOTNOTES:

F9 T. Hieros. Sheviith, fol. 35. 4. Jarchi, Maimon. & Bartenora in Misn. Demai, c. 1. sect. 1. & Sheviith, c. 5. sect. 1.

Luc 13:7 In-Context

5 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
6 Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en trouva point.
7 Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
8 Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.
9 Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après.
The Ostervald translation is in the public domain.