| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Isra?l, | 1 "Take up a lament concerning the princes of Israel |
| 2 et dis: Ta m?re, qu'?tait-ce? Une lionne. Elle ?tait couch?e parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a ?lev? ses petits. | 2 and say: " 'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs. |
| 3 Elle ?leva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit ? d?chirer sa proie; Il d?vora des hommes. | 3 She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men. |
| 4 Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse; Elles mirent une boucle ? ses narines et l'emmen?rent Dans le pays d'?gypte. | 4 The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt. |
| 5 Quand la lionne vit qu'elle attendait en vain, Qu'elle ?tait tromp?e dans son esp?rance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune lion. | 5 " 'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion. |
| 6 Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit ? d?chirer sa proie; Il d?vora des hommes. | 6 He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men. |
| 7 Il for?a leurs palais, Et d?truisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravag?, Au bruit de ses rugissements. | 7 He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring. |
| 8 Contre lui se rang?rent les nations D'alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse. | 8 Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit. |
| 9 Elles mirent une boucle ? ses narines, le plac?rent dans une cage, Et l'emmen?rent aupr?s du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans une forteresse, Afin qu'on n'entende plus sa voix sur les montagnes d'Isra?l. | 9 With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel. |
| 10 Ta m?re ?tait, comme toi, semblable ? une vigne, Plant?e pr?s des eaux. Elle ?tait f?conde et charg?e de branches, A cause de l'abondance des eaux. | 10 " 'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water. |
| 11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son ?l?vation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux. | 11 Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches. |
| 12 Mais elle a ?t? arrach?e avec fureur et jet?e par terre; Le vent d'orient a dess?ch? son fruit; Ses rameaux vigoureux ont ?t? rompus et dess?ch?s; Le feu les a d?vor?s. | 12 But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them. |
| 13 Et maintenant elle est plant?e dans le d?sert, Dans une terre s?che et aride. | 13 Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land. |
| 14 Le feu est sorti de ses branches, Et a d?vor? son fruit; Elle n'a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C'est l? une complainte, et cela servira de complainte. | 14 Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament." |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |