Parallel Bible results for "giovanni 3"

Giovanni 3

RIV

NIV

1 Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.
1 Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
2 Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
3 Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
3 Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
4 “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
5 Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
5 Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
7 You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
8 Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
10 Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
11 In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.
13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
14 E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figliuol dell’uomo sia innalzato,
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
15 that everyone who believes may have eternal life in him.”
16 Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
19 E il giudizio è questo: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più che la luce, perché le loro opere erano malvage.
19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
21 ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
22 Dopo queste cose, Gesù venne co’ suoi discepoli nelle campagne della Giudea; quivi si trattenne con loro, e battezzava.
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 Or anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché c’era là molt’acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
24 Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
24 (This was before John was put in prison.)
25 Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.
25 An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale tu rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno a lui.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
27 Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.
27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
28 Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
29 Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l’amico dello sposo, che è presente e l’ascolta, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; questa allegrezza che è la mia è perciò completa.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
30 He must become greater; I must become less.”
31 Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
34 Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.