Parallel Bible results for "hiob 8"

Hiob 8

LUT

NIV

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
2 “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
5 But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty,
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
8 “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
14 What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
15 They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
16 They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. {~}
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
20 “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.