Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

HNV

YLT

1 For, behold, the Lord, the LORD of Hosts, takes away from Yerushalayim and from Yehudah supply and support, The whole supply of bread, And the whole supply of water;
1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
2 The mighty man, The man of war, The judge, The prophet, The diviner, The elder,
2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
3 The captain of fifty, The honorable man, The counselor, The skilled craftsman, And the clever enchanter.
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
4 I will give boys to be their princes, And children shall rule over them.
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 The people will be oppressed, Everyone by another, And everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, And the base against the honorable.
5 And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, And let this ruin be under your hand."
6 When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; For in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
7 He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
8 For Yerushalayim is ruined, and Yehudah is fallen; Because their tongue and their doings are against the LORD, To provoke the eyes of his glory.
8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sedom. They don't hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.
10 Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
10 Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; For the deeds of his hands will be paid back to him.
11 Wo to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.
12 My people -- its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
13 The LORD stands up to contend, And stands to judge the peoples.
13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 The LORD will enter into judgment with the Zakenim of his people, And their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 What do you mean that you crush my people, And grind the face of the poor?" says the Lord, the LORD of Hosts.
15 What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
16 Moreover the LORD said, "Because the daughters of Tziyon are haughty, And walk with outstretched necks and flirting eyes, Walking to trip as they go, Jingling ornaments on their feet;
16 `Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
17 Therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Tziyon, And the LORD will make their scalps bald."
17 The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
19 the earrings, the bracelets, the veils,
19 Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
20 Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 the signet rings, the nose rings,
21 Of the seals, and of the nose-rings,
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 the hand-mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; Instead of a belt, a rope; Instead of well set hair, baldness; Instead of a robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
25 For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
26 Her gates shall lament and mourn; And she shall be desolate and sit on the ground.
26 And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
The Hebrew Names Version is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.